1 Coríntios 12

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታ ኢሻቶ፥ ጌሻ ኣያና ኢሞታታባ ሂንቴ ኤራና ሜላ ታ ኮያስ።
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ሂንቴ ፆሳ ኣማኖና ዎዴ ዶኒ ባይና ኤቃታን ጎሼቲዲ፥ ሂንቴ ኤሮና ሶ ቢዳይሳ ኤሬታ።
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 ፆሳ ኣያናይ ካሌያ ኣሲ ኦኒካ፥ «ዬሱሲ ቃንጌቶ» ያጌና። ቃሲ ጌሻ ኣያናይ ካሌና ዴዒሺን፥ ኦኒካ፥ «ዬሱሲ ጎዳ» ጋናው ዳንዳዖናይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 ዱማ ዱማ ኣያና ኢሞታቲ ዴዖሶና፥ ሺን ኢሞታታ ኢሚያ ኣያናይ ኢሱዋ።
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ኑ ጎዳስ ኦያ ዱማ ዱማ ኦሶቲ ዴዖሶና፥ ሺን ጎዳይ ኢሱዋ።
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ኑ ጎዳስ ኦያ ዱማ ዱማ ኦጌቲ ዴዖሶና፥ ሺን ሄ ኦጌታን ኣሳ ኡባን ኦያ ፆሳይ ኢሱዋ።
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ሺን ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢሜቲዳ ኢሞታታን ሃራታ ማዳና ሜላ ጌሻ ኣያናይ ቆንጬስ።
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 ጌሻ ኣያናይ ኢሱዋስ ጪንጫቴ ኩሚዳ ቃላ ኢሜስ፤ ቃሲ ኢሱዋስ ኤራቴ ኩሚዳ ቃላ ኢሜስ።
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ሄ ጌሻ ኣያናይ ኢሱዋስ ኣማኖ፥ ሃንኩዋስ ቃሲ ፓያ ዎልቃ ኢሜስ።
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ጌሻ ኣያናይ ኢሱዋስ ማላታ ኦያ ዎልቃ፥ ኢሱዋስ ቲንቢቴ ኦዲያ ዎልቃ ኢሜስ። ኢሱዋስ ኣያናፔ ኣያና ሻኪ ኤሪያ ዎልቃ፥ ኢሱዋስ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዲያ ዎልቃ፥ ቃሲ ኢሱዋስ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲዳይሳ ቢርሺያ ዎልቃ ኢሜስ።
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 ሺን ሃ ኡባ ኦይ ሄ ኢሲ ጌሻ ኣያና። ኢ ኮያ ሜላ ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ዱማ ዱማ ኢሞታ ኢሜስ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 ኢሲ ኣሳቴን ዳሮ ቢሊቴቲ ዴዖሶና፥ ሺን ሄ ዱማ ዱማ ቢሊቴቲ ኢሲ ኣሳቴ ጊዶሶና። ሄሳዳካ፥ ኪሪስቶሲ ዱማ ዱማ ቢሊቴቲ ዴዒያ ኣሳቴ ሜላ።
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 ኑኒ ኣይሁዴ ጊዲን ጊሪኬ ጊዲን ኣይሌ ጊዲን ዎማኖ ጊዲን፥ ኡባይ ኢሲ ኣሳቴ ጊዳናው ጌሻ ኣያናን ፃማቄቲዳ። ቃሲ ኑ ኡባይ ኢሲ ጌሻ ኣያና ኤኪዳ።
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 ኑ ኣሳቴን ዱማ ዱማ ቢሊቴቲ ዴዖሶናፔ ኣቲን ኢሲ ቢሊቴ ጊዴና።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ቶሆይ፥ «ታኒ ኩሼ ጊዶና ጊሾ ቢሊቴ ጊዲኬ» ጊኮ፥ ኢ ሄሳ ጊዳ ጊሾ ቢሊቴቴይ ኣቲዬ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 ሃይ፥ «ታኒ ኣይፌ ጊዶና ጊሾ ቢሊቴ ጊዲኬ» ጊኮ፥ ኢ ሄሳ ጊዳ ጊሾ ኣሳቴፌ ኢሲ ቢሊቴ ጊዴይሲ ኣቲዬ?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 ኣሳቴ ኡባይ ኣይፌ ፃላላ ጊዲዳኮ፥ ኑ ኣይቢን ሲዓኔ? ቃሲ ኣሳቴ ኡባይ ሃይ ፃላላ ጊዲዳኮ ኑ ኣይቢን ሲንጋኔ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ሺን ፆሳይ ባ ኮዪዳይሳዳ፥ ኣሳቴ ጊዶን ዱማ ዱማ ቢሊቴታ ዎስ።
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ኡባይ ኢሲ ቢሊቴ ጊዲዳኮ ኣሳቴ ዋኒዲ ዳኔ?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ሺን ቢሊቴቲ ዳሮ ጊዲኮካ፥ ኣሳቴይ ኢሶ።
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 ኣይፌይ ኩሼኮ፥ «ኔ ታው ኮሻካ» ጋናው ዳንዳዔና። ዎይኮ ሁዔይ ቶሆኮ፥ «ኔ ታው ኮሻካ» ጋናው ዳንዳዔና።
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 ሺን ዳቡራ ዳኒያ ኣሳቴ ቢሊቴቲ ኑስ ኣዲ ኮሾሶና።
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 ቦንቾ ኮሼና ጊዲ ኑ ቆፒያ ኑ ቢሊቴታፔ ባጋታ ዳሮ ቦንቾስ። ቃሲ ኑ ቦርሴቲያ ኑ ኣሳቴ ቢሊቴታ ኣ ቦንቺዲ ናጎስ።
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ኑ ቤዒን ቦርሶና ኣሳቴ ቢሊቴታስ ቦንቾ ኮሼና። ሺን ፆሳይ ኑ ኣሳቴ ቢሊቴታ ዎሊራ ጋሴዲ ቦርሲያ ቢሊቴታስ ኣያ ቦንቾ ኢሚስ።
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ኣሳቴ ቢሊቴቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ሻኮ ሜና ዎሊስ ቆፓና ሜላ ኦዲ ሜስ።
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 ኣሳቴ ቢሊቴታፔ ኢሶይ ሳኬቲኮ ቢሊቴቲ ኡባይ ኢያራ ሳኬቶሶና። ኣሳቴ ቢሊቴታፔ ኢሶይ ቦንቼቲኮ ቢሊቴቲ ኡባይ ኢያራ ኡፋይቶሶና።
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 ሂንቴ ኡባይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ፤ ቃሲ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢያ ቢሊቴታ።
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 ዎሳ ኬን ፆሳይ፥ ኮይሮ ሃዋሬታ፥ ናምዓን ናቤታ፥ ሄን ኣስታማሬታ፥ ካሊዲ ማላታ ኦይሳታ፥ ፓይሳታ፥ ሃራታ ማዴይሳታ፥ ዎሳ ኬ ኣይሴይሳታኔ፥ ዱማ ዱማ ዶናን ሃሳዬይሳታ ዎስ።
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ኡባይ ሃዋሬ? ኡባይ ናቤ? ኡባይ ኣስታማሬ? ኡባይ ማላታ ኦ?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ኡባይ ፓዬ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቶይሳ ቢርሺ?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 ሺን ኡባፌ ኣያ ኢሞታ ሚንዲ ኮዪቴ።
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.