1 Coríntios 10
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሂንቴ ሃይሳ ኣኬካና ሜላ ኮያይስ። ኑ ኣዋቲ ኡባይ ሻራፔ ጋርሳራ ሃሙቲዶሶና፤ ኡባይ ኣባ ፒኒዶሶና።
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 ኤንቲ ሙሴራ ኢሲፋናው ሻራኒኔ ኣባን ፃማቄቲዶስና።
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 ኤንቲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ካ ሚዶሶና።
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ቃሲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ኡሻ ኡዪዶሶና። ኤንቲ ባንታና ካሊያ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳ ኡሻ ኡዪዶሶና፤ ሄ ዛላይካ ኪሪስቶሳ።
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 ሺን ፆሳይ ኤንታፌ ዳሮታን ኡፋይቲቦና ጊሾ ኤንታ ኣሃይ ባዞ ቢታን ዎዲ ኣቲስ።
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 ኤንቲ ኢታባ ኣሞቲዳይሳዳ፥ ኑካ ኢታባ ኣሞቶና ሜላ ሄሲ ኡባይ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ።
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሳይ ማናዉኔ ኡያናው ኡቲዶሶና፤ ቃሲ ዬፃናው ዴንዲዶሶና» ጌቴቲዳይሳዳ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ኤቃ ጎይኒዳይሳ ሜላ ሂንቴ ኤቃ ጎይኖፊቴ።
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ላይማቲዳይሳዳ ኑ ላይማታናው ቤሴና። ሄሳ ጋሶን ኤንታፌ ኢሲ ጋላስ ላታማኔ ሄ ሙኩሉ ኣሲ ሃይቂስ።
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲዲ ሃይቂዳይሳዳ ኑ ጎዳ ፓጫናው ቤሴና።
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ዙዙሚዲ ሃይቆ ኤሂያ ኪታንቹዋን ዪዳይሳዳ ሂንቴካ ዙዙሞፊቴ።
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 ሃ ኤንታ ቦላ ጋኪዳ ኡባይ ኑ ናጌታና ሜላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ። ቃሲ ዎዴ ዉርሴ ቦላ ዴዒያ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ሜላ ሃ ኡባይ ፃፌቲስ።
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኤቃስ ጊያ ኦኒካ ኩንዶና ሜላ ባና ናጎ።
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 ኣሴ ኡባ ጋኪያ ፓጬፔ ኣቲን ዱማ ፓጬይ ሂንቴና ጋኪቤና። ሂንቴ ዎልቃይ ዳንዳዔይሳፌ ኣያ ፓጬን ሂንቴ ፓጬቶና ሜላ ኣ ኢሞና ፆሳይ ኣማኔቲዳይሳ። ሂንቴና ፓጬይ ጋኪያ ዎዴ ሄ ፓጪያ ኢ ሂንቴና ዳንዳዒሳና። ቃሲ ሄ ፓጪያፔ ሂንቴ ኬያና ኦጊያ ኢ ጊጊሳና።
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 ሂዛ፥ ታ ኣልዖ ኢሻቶ፥ ኤቃ ጎይኖፌ ሃኪቴ።
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 ሂንቴ ዎዛናማ ኣሲ ጊዲዳ ጊሾ ታ ሃይሳ ኦዳይስ። ታኒ ጌይሲ ቱማ ጊዴይሳ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔን ፒርዲቴ።
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 ኑኒ ፆሳ ጋላቲዲ ሻኬቲያ ኣንጆ ፁዓይ ኪሪስቶሳ ሱራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ? ቃሲ ኑኒ ባያ ኡይይ ኪሪስቶሳ ኣሹዋራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ዳሮ ጊዲኮካ ኡይይ ኢሲኖ፥ ኑ ሄ ኢሲ ኡይ ሻኬቲያ ጊሾ ኢሲ ኣሳቴ።
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 ኣኔ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኦዳይሳ ኣኬኪቴ። ያርሼቲዳ ያርሹዋ ሜይሳታስ ያርሾ ቤሳራ ኢሲፌቴ ባዌዬ?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ታኒ ኣይ ጋናው ኮያዳ ጋይና? ኤቃስ ያርሼቲዳ ካይ ዎይኮ ኤቃይ ፓያባ ጊዴና።
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 ኤንቲ ያርሼይ ፆሳስ ጊዶናሺን ቱና ኣያናታሳ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቱና ኣያናታራ ኢሲፌቴ ዳና ሜላ ኮዪኬ።
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 ሂንቴ ጎዳ ፁዓፔ ኡዪሼ፥ ቃሲ ቱና ኣያናታ ፁዓፔ ኡያናው ዳንዳዔኬታ። ጎዳ ጋይታፔ ሚሼ ቃሲ ቱና ኣያናታ ጋይታፔ ማናው ዳንዳዔኬታ።
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ ሄሳ ኦዲ ጎዳ ዪሎይኖ? ኑ ኢያፔ ኣያ ሚኖዬ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባይ ማዴና። ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባባይ ዲቼና።
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 ኢሲ ኢሲ ኣሲ፥ ሃራ ኣሲ ማዲያባ ቆፓናው ቤሴሲፔ ኣቲን ባና ማዲያባ ፃላላ ቆፖፎ።
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 ሂንቴ ካሃ ሲን ጌልሲያ ኦይሻ ዴንና ጊያን ባይዜቲያ ኣሹዋ ጮ ሚቴ።
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 ኣይስ ጊኮ፥ «ሳዒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባይ ጎዳሳ።»
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 ኢሲ ኣማኖና ኣሲ ሂንቴና ኢማታናው ኮዪዲ ፄጊኮ ባናው ኮይኮ ቢቴ። ሂንቴ ካሃን ሜቲያ ኦይሻን ሲና ሂንቴ ሲን ኣያባ ኡባ ሚቴ።
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 ሺን ኢሲ ኣሲ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳባ» ጊኮ፥ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኣዲያ ጊሾኔ ሂንቴ ካሃ ጊሾ ሄ ካ ሞፒቴ።
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 ታኒ፥ ካሃ ጊሾ ጌይ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኡራ ካሃ ጉሱፌ ኣቲን ሂንቴ ካሃ ጊዴና።
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ታኒ ሚያ ካ ፆሳ ጋላታዳ ሚኮ ባሊዳዳ ኣይስ ቦሬቲያና?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 ሂዛ፥ ሂንቴ ኣይ ሚኮ ኣይ ኡዪኮ፥ ዎይኮ ኣይ ኦኮካ ኡባባ ፆሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ኣይሁዴታ ጊዲን ጊሪኬታ ጊዲን ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬ ጊዲን ኦዴስካ ቤ ጊዶፒቴ።
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 ታኒ ኡባ ዎዴ ዳሮታ ኣሻናው ኤንቲ ማዴቲያ ኦጌ ኮያይሲፔ ኣቲን ታና ማዲያ ኦጌ ኮዪኬ።
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.