1 Coríntios 10
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሂንቴ ሃይሳ ኣኬካና ሜላ ኮያይስ። ኑ ኣዋቲ ኡባይ ሻራፔ ጋርሳራ ሃሙቲዶሶና፤ ኡባይ ኣባ ፒኒዶሶና።
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 ኤንቲ ሙሴራ ኢሲፋናው ሻራኒኔ ኣባን ፃማቄቲዶስና።
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ኤንቲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ካ ሚዶሶና።
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ቃሲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ኡሻ ኡዪዶሶና። ኤንቲ ባንታና ካሊያ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳ ኡሻ ኡዪዶሶና፤ ሄ ዛላይካ ኪሪስቶሳ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ሺን ፆሳይ ኤንታፌ ዳሮታን ኡፋይቲቦና ጊሾ ኤንታ ኣሃይ ባዞ ቢታን ዎዲ ኣቲስ።
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ኤንቲ ኢታባ ኣሞቲዳይሳዳ፥ ኑካ ኢታባ ኣሞቶና ሜላ ሄሲ ኡባይ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ።
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሳይ ማናዉኔ ኡያናው ኡቲዶሶና፤ ቃሲ ዬፃናው ዴንዲዶሶና» ጌቴቲዳይሳዳ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ኤቃ ጎይኒዳይሳ ሜላ ሂንቴ ኤቃ ጎይኖፊቴ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ላይማቲዳይሳዳ ኑ ላይማታናው ቤሴና። ሄሳ ጋሶን ኤንታፌ ኢሲ ጋላስ ላታማኔ ሄ ሙኩሉ ኣሲ ሃይቂስ።
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲዲ ሃይቂዳይሳዳ ኑ ጎዳ ፓጫናው ቤሴና።
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ዙዙሚዲ ሃይቆ ኤሂያ ኪታንቹዋን ዪዳይሳዳ ሂንቴካ ዙዙሞፊቴ።
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 ሃ ኤንታ ቦላ ጋኪዳ ኡባይ ኑ ናጌታና ሜላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ። ቃሲ ዎዴ ዉርሴ ቦላ ዴዒያ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ሜላ ሃ ኡባይ ፃፌቲስ።
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኤቃስ ጊያ ኦኒካ ኩንዶና ሜላ ባና ናጎ።
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 ኣሴ ኡባ ጋኪያ ፓጬፔ ኣቲን ዱማ ፓጬይ ሂንቴና ጋኪቤና። ሂንቴ ዎልቃይ ዳንዳዔይሳፌ ኣያ ፓጬን ሂንቴ ፓጬቶና ሜላ ኣ ኢሞና ፆሳይ ኣማኔቲዳይሳ። ሂንቴና ፓጬይ ጋኪያ ዎዴ ሄ ፓጪያ ኢ ሂንቴና ዳንዳዒሳና። ቃሲ ሄ ፓጪያፔ ሂንቴ ኬያና ኦጊያ ኢ ጊጊሳና።
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 ሂዛ፥ ታ ኣልዖ ኢሻቶ፥ ኤቃ ጎይኖፌ ሃኪቴ።
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 ሂንቴ ዎዛናማ ኣሲ ጊዲዳ ጊሾ ታ ሃይሳ ኦዳይስ። ታኒ ጌይሲ ቱማ ጊዴይሳ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔን ፒርዲቴ።
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 ኑኒ ፆሳ ጋላቲዲ ሻኬቲያ ኣንጆ ፁዓይ ኪሪስቶሳ ሱራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ? ቃሲ ኑኒ ባያ ኡይይ ኪሪስቶሳ ኣሹዋራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 ኑኒ ዳሮ ጊዲኮካ ኡይይ ኢሲኖ፥ ኑ ሄ ኢሲ ኡይ ሻኬቲያ ጊሾ ኢሲ ኣሳቴ።
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 ኣኔ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኦዳይሳ ኣኬኪቴ። ያርሼቲዳ ያርሹዋ ሜይሳታስ ያርሾ ቤሳራ ኢሲፌቴ ባዌዬ?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ታኒ ኣይ ጋናው ኮያዳ ጋይና? ኤቃስ ያርሼቲዳ ካይ ዎይኮ ኤቃይ ፓያባ ጊዴና።
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 ኤንቲ ያርሼይ ፆሳስ ጊዶናሺን ቱና ኣያናታሳ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቱና ኣያናታራ ኢሲፌቴ ዳና ሜላ ኮዪኬ።
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ሂንቴ ጎዳ ፁዓፔ ኡዪሼ፥ ቃሲ ቱና ኣያናታ ፁዓፔ ኡያናው ዳንዳዔኬታ። ጎዳ ጋይታፔ ሚሼ ቃሲ ቱና ኣያናታ ጋይታፔ ማናው ዳንዳዔኬታ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ ሄሳ ኦዲ ጎዳ ዪሎይኖ? ኑ ኢያፔ ኣያ ሚኖዬ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባይ ማዴና። ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባባይ ዲቼና።
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 ኢሲ ኢሲ ኣሲ፥ ሃራ ኣሲ ማዲያባ ቆፓናው ቤሴሲፔ ኣቲን ባና ማዲያባ ፃላላ ቆፖፎ።
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 ሂንቴ ካሃ ሲን ጌልሲያ ኦይሻ ዴንና ጊያን ባይዜቲያ ኣሹዋ ጮ ሚቴ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ኣይስ ጊኮ፥ «ሳዒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባይ ጎዳሳ።»
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 ኢሲ ኣማኖና ኣሲ ሂንቴና ኢማታናው ኮዪዲ ፄጊኮ ባናው ኮይኮ ቢቴ። ሂንቴ ካሃን ሜቲያ ኦይሻን ሲና ሂንቴ ሲን ኣያባ ኡባ ሚቴ።
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 ሺን ኢሲ ኣሲ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳባ» ጊኮ፥ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኣዲያ ጊሾኔ ሂንቴ ካሃ ጊሾ ሄ ካ ሞፒቴ።
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ታኒ፥ ካሃ ጊሾ ጌይ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኡራ ካሃ ጉሱፌ ኣቲን ሂንቴ ካሃ ጊዴና።
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ታኒ ሚያ ካ ፆሳ ጋላታዳ ሚኮ ባሊዳዳ ኣይስ ቦሬቲያና?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 ሂዛ፥ ሂንቴ ኣይ ሚኮ ኣይ ኡዪኮ፥ ዎይኮ ኣይ ኦኮካ ኡባባ ፆሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ኣይሁዴታ ጊዲን ጊሪኬታ ጊዲን ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬ ጊዲን ኦዴስካ ቤ ጊዶፒቴ።
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 ታኒ ኡባ ዎዴ ዳሮታ ኣሻናው ኤንቲ ማዴቲያ ኦጌ ኮያይሲፔ ኣቲን ታና ማዲያ ኦጌ ኮዪኬ።
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.