1 Coríntios 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሂንቴ ሃይሳ ኣኬካና ሜላ ኮያይስ። ኑ ኣዋቲ ኡባይ ሻራፔ ጋርሳራ ሃሙቲዶሶና፤ ኡባይ ኣባ ፒኒዶሶና።
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 ኤንቲ ሙሴራ ኢሲፋናው ሻራኒኔ ኣባን ፃማቄቲዶስና።
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ኤንቲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ካ ሚዶሶና።
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ቃሲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ኡሻ ኡዪዶሶና። ኤንቲ ባንታና ካሊያ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳ ኡሻ ኡዪዶሶና፤ ሄ ዛላይካ ኪሪስቶሳ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 ሺን ፆሳይ ኤንታፌ ዳሮታን ኡፋይቲቦና ጊሾ ኤንታ ኣሃይ ባዞ ቢታን ዎዲ ኣቲስ።
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ኤንቲ ኢታባ ኣሞቲዳይሳዳ፥ ኑካ ኢታባ ኣሞቶና ሜላ ሄሲ ኡባይ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ።
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሳይ ማናዉኔ ኡያናው ኡቲዶሶና፤ ቃሲ ዬፃናው ዴንዲዶሶና» ጌቴቲዳይሳዳ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ኤቃ ጎይኒዳይሳ ሜላ ሂንቴ ኤቃ ጎይኖፊቴ።
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ላይማቲዳይሳዳ ኑ ላይማታናው ቤሴና። ሄሳ ጋሶን ኤንታፌ ኢሲ ጋላስ ላታማኔ ሄ ሙኩሉ ኣሲ ሃይቂስ።
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲዲ ሃይቂዳይሳዳ ኑ ጎዳ ፓጫናው ቤሴና።
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ዙዙሚዲ ሃይቆ ኤሂያ ኪታንቹዋን ዪዳይሳዳ ሂንቴካ ዙዙሞፊቴ።
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 ሃ ኤንታ ቦላ ጋኪዳ ኡባይ ኑ ናጌታና ሜላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ። ቃሲ ዎዴ ዉርሴ ቦላ ዴዒያ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ሜላ ሃ ኡባይ ፃፌቲስ።
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኤቃስ ጊያ ኦኒካ ኩንዶና ሜላ ባና ናጎ።
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 ኣሴ ኡባ ጋኪያ ፓጬፔ ኣቲን ዱማ ፓጬይ ሂንቴና ጋኪቤና። ሂንቴ ዎልቃይ ዳንዳዔይሳፌ ኣያ ፓጬን ሂንቴ ፓጬቶና ሜላ ኣ ኢሞና ፆሳይ ኣማኔቲዳይሳ። ሂንቴና ፓጬይ ጋኪያ ዎዴ ሄ ፓጪያ ኢ ሂንቴና ዳንዳዒሳና። ቃሲ ሄ ፓጪያፔ ሂንቴ ኬያና ኦጊያ ኢ ጊጊሳና።
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 ሂዛ፥ ታ ኣልዖ ኢሻቶ፥ ኤቃ ጎይኖፌ ሃኪቴ።
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 ሂንቴ ዎዛናማ ኣሲ ጊዲዳ ጊሾ ታ ሃይሳ ኦዳይስ። ታኒ ጌይሲ ቱማ ጊዴይሳ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔን ፒርዲቴ።
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 ኑኒ ፆሳ ጋላቲዲ ሻኬቲያ ኣንጆ ፁዓይ ኪሪስቶሳ ሱራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ? ቃሲ ኑኒ ባያ ኡይይ ኪሪስቶሳ ኣሹዋራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 ኑኒ ዳሮ ጊዲኮካ ኡይይ ኢሲኖ፥ ኑ ሄ ኢሲ ኡይ ሻኬቲያ ጊሾ ኢሲ ኣሳቴ።
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 ኣኔ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኦዳይሳ ኣኬኪቴ። ያርሼቲዳ ያርሹዋ ሜይሳታስ ያርሾ ቤሳራ ኢሲፌቴ ባዌዬ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 ታኒ ኣይ ጋናው ኮያዳ ጋይና? ኤቃስ ያርሼቲዳ ካይ ዎይኮ ኤቃይ ፓያባ ጊዴና።
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 ኤንቲ ያርሼይ ፆሳስ ጊዶናሺን ቱና ኣያናታሳ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቱና ኣያናታራ ኢሲፌቴ ዳና ሜላ ኮዪኬ።
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 ሂንቴ ጎዳ ፁዓፔ ኡዪሼ፥ ቃሲ ቱና ኣያናታ ፁዓፔ ኡያናው ዳንዳዔኬታ። ጎዳ ጋይታፔ ሚሼ ቃሲ ቱና ኣያናታ ጋይታፔ ማናው ዳንዳዔኬታ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ኑ ሄሳ ኦዲ ጎዳ ዪሎይኖ? ኑ ኢያፔ ኣያ ሚኖዬ?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባይ ማዴና። ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባባይ ዲቼና።
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 ኢሲ ኢሲ ኣሲ፥ ሃራ ኣሲ ማዲያባ ቆፓናው ቤሴሲፔ ኣቲን ባና ማዲያባ ፃላላ ቆፖፎ።
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 ሂንቴ ካሃ ሲን ጌልሲያ ኦይሻ ዴንና ጊያን ባይዜቲያ ኣሹዋ ጮ ሚቴ።
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 ኣይስ ጊኮ፥ «ሳዒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባይ ጎዳሳ።»
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 ኢሲ ኣማኖና ኣሲ ሂንቴና ኢማታናው ኮዪዲ ፄጊኮ ባናው ኮይኮ ቢቴ። ሂንቴ ካሃን ሜቲያ ኦይሻን ሲና ሂንቴ ሲን ኣያባ ኡባ ሚቴ።
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 ሺን ኢሲ ኣሲ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳባ» ጊኮ፥ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኣዲያ ጊሾኔ ሂንቴ ካሃ ጊሾ ሄ ካ ሞፒቴ።
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 ታኒ፥ ካሃ ጊሾ ጌይ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኡራ ካሃ ጉሱፌ ኣቲን ሂንቴ ካሃ ጊዴና።
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 ታኒ ሚያ ካ ፆሳ ጋላታዳ ሚኮ ባሊዳዳ ኣይስ ቦሬቲያና?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 ሂዛ፥ ሂንቴ ኣይ ሚኮ ኣይ ኡዪኮ፥ ዎይኮ ኣይ ኦኮካ ኡባባ ፆሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ኣይሁዴታ ጊዲን ጊሪኬታ ጊዲን ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬ ጊዲን ኦዴስካ ቤ ጊዶፒቴ።
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 ታኒ ኡባ ዎዴ ዳሮታ ኣሻናው ኤንቲ ማዴቲያ ኦጌ ኮያይሲፔ ኣቲን ታና ማዲያ ኦጌ ኮዪኬ።
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.