1 Coríntios 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሂንቴ ሃይሳ ኣኬካና ሜላ ኮያይስ። ኑ ኣዋቲ ኡባይ ሻራፔ ጋርሳራ ሃሙቲዶሶና፤ ኡባይ ኣባ ፒኒዶሶና።
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ኤንቲ ሙሴራ ኢሲፋናው ሻራኒኔ ኣባን ፃማቄቲዶስና።
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 ኤንቲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ካ ሚዶሶና።
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ቃሲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ኡሻ ኡዪዶሶና። ኤንቲ ባንታና ካሊያ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳ ኡሻ ኡዪዶሶና፤ ሄ ዛላይካ ኪሪስቶሳ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ሺን ፆሳይ ኤንታፌ ዳሮታን ኡፋይቲቦና ጊሾ ኤንታ ኣሃይ ባዞ ቢታን ዎዲ ኣቲስ።
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 ኤንቲ ኢታባ ኣሞቲዳይሳዳ፥ ኑካ ኢታባ ኣሞቶና ሜላ ሄሲ ኡባይ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ።
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሳይ ማናዉኔ ኡያናው ኡቲዶሶና፤ ቃሲ ዬፃናው ዴንዲዶሶና» ጌቴቲዳይሳዳ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ኤቃ ጎይኒዳይሳ ሜላ ሂንቴ ኤቃ ጎይኖፊቴ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ላይማቲዳይሳዳ ኑ ላይማታናው ቤሴና። ሄሳ ጋሶን ኤንታፌ ኢሲ ጋላስ ላታማኔ ሄ ሙኩሉ ኣሲ ሃይቂስ።
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲዲ ሃይቂዳይሳዳ ኑ ጎዳ ፓጫናው ቤሴና።
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ዙዙሚዲ ሃይቆ ኤሂያ ኪታንቹዋን ዪዳይሳዳ ሂንቴካ ዙዙሞፊቴ።
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ሃ ኤንታ ቦላ ጋኪዳ ኡባይ ኑ ናጌታና ሜላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ። ቃሲ ዎዴ ዉርሴ ቦላ ዴዒያ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ሜላ ሃ ኡባይ ፃፌቲስ።
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኤቃስ ጊያ ኦኒካ ኩንዶና ሜላ ባና ናጎ።
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ኣሴ ኡባ ጋኪያ ፓጬፔ ኣቲን ዱማ ፓጬይ ሂንቴና ጋኪቤና። ሂንቴ ዎልቃይ ዳንዳዔይሳፌ ኣያ ፓጬን ሂንቴ ፓጬቶና ሜላ ኣ ኢሞና ፆሳይ ኣማኔቲዳይሳ። ሂንቴና ፓጬይ ጋኪያ ዎዴ ሄ ፓጪያ ኢ ሂንቴና ዳንዳዒሳና። ቃሲ ሄ ፓጪያፔ ሂንቴ ኬያና ኦጊያ ኢ ጊጊሳና።
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 ሂዛ፥ ታ ኣልዖ ኢሻቶ፥ ኤቃ ጎይኖፌ ሃኪቴ።
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 ሂንቴ ዎዛናማ ኣሲ ጊዲዳ ጊሾ ታ ሃይሳ ኦዳይስ። ታኒ ጌይሲ ቱማ ጊዴይሳ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔን ፒርዲቴ።
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 ኑኒ ፆሳ ጋላቲዲ ሻኬቲያ ኣንጆ ፁዓይ ኪሪስቶሳ ሱራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ? ቃሲ ኑኒ ባያ ኡይይ ኪሪስቶሳ ኣሹዋራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ዳሮ ጊዲኮካ ኡይይ ኢሲኖ፥ ኑ ሄ ኢሲ ኡይ ሻኬቲያ ጊሾ ኢሲ ኣሳቴ።
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ኣኔ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኦዳይሳ ኣኬኪቴ። ያርሼቲዳ ያርሹዋ ሜይሳታስ ያርሾ ቤሳራ ኢሲፌቴ ባዌዬ?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ታኒ ኣይ ጋናው ኮያዳ ጋይና? ኤቃስ ያርሼቲዳ ካይ ዎይኮ ኤቃይ ፓያባ ጊዴና።
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ኤንቲ ያርሼይ ፆሳስ ጊዶናሺን ቱና ኣያናታሳ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቱና ኣያናታራ ኢሲፌቴ ዳና ሜላ ኮዪኬ።
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 ሂንቴ ጎዳ ፁዓፔ ኡዪሼ፥ ቃሲ ቱና ኣያናታ ፁዓፔ ኡያናው ዳንዳዔኬታ። ጎዳ ጋይታፔ ሚሼ ቃሲ ቱና ኣያናታ ጋይታፔ ማናው ዳንዳዔኬታ።
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኑ ሄሳ ኦዲ ጎዳ ዪሎይኖ? ኑ ኢያፔ ኣያ ሚኖዬ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባይ ማዴና። ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባባይ ዲቼና።
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 ኢሲ ኢሲ ኣሲ፥ ሃራ ኣሲ ማዲያባ ቆፓናው ቤሴሲፔ ኣቲን ባና ማዲያባ ፃላላ ቆፖፎ።
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 ሂንቴ ካሃ ሲን ጌልሲያ ኦይሻ ዴንና ጊያን ባይዜቲያ ኣሹዋ ጮ ሚቴ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 ኣይስ ጊኮ፥ «ሳዒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባይ ጎዳሳ።»
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ኢሲ ኣማኖና ኣሲ ሂንቴና ኢማታናው ኮዪዲ ፄጊኮ ባናው ኮይኮ ቢቴ። ሂንቴ ካሃን ሜቲያ ኦይሻን ሲና ሂንቴ ሲን ኣያባ ኡባ ሚቴ።
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 ሺን ኢሲ ኣሲ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳባ» ጊኮ፥ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኣዲያ ጊሾኔ ሂንቴ ካሃ ጊሾ ሄ ካ ሞፒቴ።
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 ታኒ፥ ካሃ ጊሾ ጌይ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኡራ ካሃ ጉሱፌ ኣቲን ሂንቴ ካሃ ጊዴና።
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 ታኒ ሚያ ካ ፆሳ ጋላታዳ ሚኮ ባሊዳዳ ኣይስ ቦሬቲያና?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 ሂዛ፥ ሂንቴ ኣይ ሚኮ ኣይ ኡዪኮ፥ ዎይኮ ኣይ ኦኮካ ኡባባ ፆሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 ኣይሁዴታ ጊዲን ጊሪኬታ ጊዲን ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬ ጊዲን ኦዴስካ ቤ ጊዶፒቴ።
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 ታኒ ኡባ ዎዴ ዳሮታ ኣሻናው ኤንቲ ማዴቲያ ኦጌ ኮያይሲፔ ኣቲን ታና ማዲያ ኦጌ ኮዪኬ።
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.