1 Coríntios 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ሂንቴ ሃይሳ ኣኬካና ሜላ ኮያይስ። ኑ ኣዋቲ ኡባይ ሻራፔ ጋርሳራ ሃሙቲዶሶና፤ ኡባይ ኣባ ፒኒዶሶና።
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 ኤንቲ ሙሴራ ኢሲፋናው ሻራኒኔ ኣባን ፃማቄቲዶስና።
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 ኤንቲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ካ ሚዶሶና።
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ቃሲ ኡባይ ኢሲ ኣያና ኡሻ ኡዪዶሶና። ኤንቲ ባንታና ካሊያ ኣያና ዛላፌ ፑልቲዳ ኡሻ ኡዪዶሶና፤ ሄ ዛላይካ ኪሪስቶሳ።
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ሺን ፆሳይ ኤንታፌ ዳሮታን ኡፋይቲቦና ጊሾ ኤንታ ኣሃይ ባዞ ቢታን ዎዲ ኣቲስ።
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ኤንቲ ኢታባ ኣሞቲዳይሳዳ፥ ኑካ ኢታባ ኣሞቶና ሜላ ሄሲ ኡባይ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ።
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሳይ ማናዉኔ ኡያናው ኡቲዶሶና፤ ቃሲ ዬፃናው ዴንዲዶሶና» ጌቴቲዳይሳዳ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ኤቃ ጎይኒዳይሳ ሜላ ሂንቴ ኤቃ ጎይኖፊቴ።
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ላይማቲዳይሳዳ ኑ ላይማታናው ቤሴና። ሄሳ ጋሶን ኤንታፌ ኢሲ ጋላስ ላታማኔ ሄ ሙኩሉ ኣሲ ሃይቂስ።
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ጎዳ ፓጪዲ ሾሻን ዱኬቲዲ ሃይቂዳይሳዳ ኑ ጎዳ ፓጫናው ቤሴና።
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ዙዙሚዲ ሃይቆ ኤሂያ ኪታንቹዋን ዪዳይሳዳ ሂንቴካ ዙዙሞፊቴ።
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 ሃ ኤንታ ቦላ ጋኪዳ ኡባይ ኑ ናጌታና ሜላ ኑስ ሌሚሶ ጊዲስ። ቃሲ ዎዴ ዉርሴ ቦላ ዴዒያ ኑስ ቲሚርቴ ጊዳና ሜላ ሃ ኡባይ ፃፌቲስ።
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኤቃስ ጊያ ኦኒካ ኩንዶና ሜላ ባና ናጎ።
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 ኣሴ ኡባ ጋኪያ ፓጬፔ ኣቲን ዱማ ፓጬይ ሂንቴና ጋኪቤና። ሂንቴ ዎልቃይ ዳንዳዔይሳፌ ኣያ ፓጬን ሂንቴ ፓጬቶና ሜላ ኣ ኢሞና ፆሳይ ኣማኔቲዳይሳ። ሂንቴና ፓጬይ ጋኪያ ዎዴ ሄ ፓጪያ ኢ ሂንቴና ዳንዳዒሳና። ቃሲ ሄ ፓጪያፔ ሂንቴ ኬያና ኦጊያ ኢ ጊጊሳና።
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 ሂዛ፥ ታ ኣልዖ ኢሻቶ፥ ኤቃ ጎይኖፌ ሃኪቴ።
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 ሂንቴ ዎዛናማ ኣሲ ጊዲዳ ጊሾ ታ ሃይሳ ኦዳይስ። ታኒ ጌይሲ ቱማ ጊዴይሳ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔን ፒርዲቴ።
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 ኑኒ ፆሳ ጋላቲዲ ሻኬቲያ ኣንጆ ፁዓይ ኪሪስቶሳ ሱራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ? ቃሲ ኑኒ ባያ ኡይይ ኪሪስቶሳ ኣሹዋራ ኢሲፌቴ ዴዔይሳ ጊዴኔዬ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 ኑኒ ዳሮ ጊዲኮካ ኡይይ ኢሲኖ፥ ኑ ሄ ኢሲ ኡይ ሻኬቲያ ጊሾ ኢሲ ኣሳቴ።
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 ኣኔ ኢስራዔሌ ኣሳይ ኦዳይሳ ኣኬኪቴ። ያርሼቲዳ ያርሹዋ ሜይሳታስ ያርሾ ቤሳራ ኢሲፌቴ ባዌዬ?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ታኒ ኣይ ጋናው ኮያዳ ጋይና? ኤቃስ ያርሼቲዳ ካይ ዎይኮ ኤቃይ ፓያባ ጊዴና።
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 ኤንቲ ያርሼይ ፆሳስ ጊዶናሺን ቱና ኣያናታሳ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቱና ኣያናታራ ኢሲፌቴ ዳና ሜላ ኮዪኬ።
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ሂንቴ ጎዳ ፁዓፔ ኡዪሼ፥ ቃሲ ቱና ኣያናታ ፁዓፔ ኡያናው ዳንዳዔኬታ። ጎዳ ጋይታፔ ሚሼ ቃሲ ቱና ኣያናታ ጋይታፔ ማናው ዳንዳዔኬታ።
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ኑ ሄሳ ኦዲ ጎዳ ዪሎይኖ? ኑ ኢያፔ ኣያ ሚኖዬ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባይ ማዴና። ሂንቴ፥ «ኡባባ ኦና ሜላ ዲጊያባይ ባዋ» ጌታ፥ ሺን ኡባባይ ዲቼና።
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 ኢሲ ኢሲ ኣሲ፥ ሃራ ኣሲ ማዲያባ ቆፓናው ቤሴሲፔ ኣቲን ባና ማዲያባ ፃላላ ቆፖፎ።
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 ሂንቴ ካሃ ሲን ጌልሲያ ኦይሻ ዴንና ጊያን ባይዜቲያ ኣሹዋ ጮ ሚቴ።
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ኣይስ ጊኮ፥ «ሳዒኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባይ ጎዳሳ።»
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 ኢሲ ኣማኖና ኣሲ ሂንቴና ኢማታናው ኮዪዲ ፄጊኮ ባናው ኮይኮ ቢቴ። ሂንቴ ካሃን ሜቲያ ኦይሻን ሲና ሂንቴ ሲን ኣያባ ኡባ ሚቴ።
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 ሺን ኢሲ ኣሲ፥ «ሃይሲ ኤቃስ ያርሼቲዳባ» ጊኮ፥ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኣዲያ ጊሾኔ ሂንቴ ካሃ ጊሾ ሄ ካ ሞፒቴ።
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 ታኒ፥ ካሃ ጊሾ ጌይ ሄ ሂንቴው ኦዲዳ ኡራ ካሃ ጉሱፌ ኣቲን ሂንቴ ካሃ ጊዴና።
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 ታኒ ሚያ ካ ፆሳ ጋላታዳ ሚኮ ባሊዳዳ ኣይስ ቦሬቲያና?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 ሂዛ፥ ሂንቴ ኣይ ሚኮ ኣይ ኡዪኮ፥ ዎይኮ ኣይ ኦኮካ ኡባባ ፆሳ ቦንቾስ ኦቴ።
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 ኣይሁዴታ ጊዲን ጊሪኬታ ጊዲን ዎይኮ ፆሳ ዎሳ ኬ ጊዲን ኦዴስካ ቤ ጊዶፒቴ።
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 ታኒ ኡባ ዎዴ ዳሮታ ኣሻናው ኤንቲ ማዴቲያ ኦጌ ኮያይሲፔ ኣቲን ታና ማዲያ ኦጌ ኮዪኬ።
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.