Salmos 74
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA
1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.