Efésios 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Be not therefore companions with them.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.