Eclesiastes 10
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.