Eclesiastes 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.