1 Tessalonicenses 5

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta ishato! Hessi hanana wodeza gish nu intes xaafanas koshshenna.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Kaysoy qamman yiza mala Goda gallassikka hessa mala yaanayssa inte inte baggara lo7ethi ereeta.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Asay “Gadey saronne lo7okko” gishin miixay qanthara diza macas oykkiza mala hessathoka as dhayssizay qopponta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkenna.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Inteno ishato! He gallassay kayso mala intena daganthanas inte dhuman deekketa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Inte wurikka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qamma bagga gidokko.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Histikko ane beeggoos; ane nurka nuna haaros attin hanko dhiskiza asa mala nukka ane dhiskokko.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dhisikizayti qamara dhisikeetes; mathotizaytikka qamara mathottettes.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nu qas gallasa asata gidida gish ammanonne siiqo, tiran may7iza xurure may7o mala may7idi atotetha hidota hu7en woththiza birata qoobe mala hu7en woththidi ane nunatetha haaridi de7oos.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Xoossi nu Goda Yesus Kirstoosa baggara atoteth demmana mala attin nuna hanqos xeygibenna.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nu hayqqikkoka woykko paxa diikkokka izara daana mala izi nu gish hayqqides.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Hessa gish tumappe inte ha7i ooththizayssa malaka issoy issara minetitenne minthethite.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Histikko ta ishato! Inte giddon minni ooththizayta Godan intefe bollara diza halaqatanne intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woossos.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ista ooso gishikka ista siiqora lo7ethi bonchite; inte inte giddon saron diite.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ta ishato! Nu intena “Ooso ooththonta asata hanqettite; babbizayta minisite; daaburanchata maaddite; as ubba dandayite” gi zoroos.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Oonaska iita gish iita zaaronta mala naagetite; gido attin inte inte giddon gidin hara asara gidin ubba wode lo7o gidizayssa ooththanas baaxetite.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ubba wode ufayetite.
16 Vivei sempre contentes.
17 Qanxonta woossite.
17 Orai sem cessar.
18 Ay hanonka galattite Xoossa sheney intes Yesus Kirstoosa baggara hessa.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Xillo Ayana tama toyssofte.
19 Não extingais o Espírito.
20 Tinbite qaala kadhoppite.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wursikka paaci xeellite, lo7o gididaz oykkite.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Iita gidida ay miishappekka haakkite.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Sarotetha Goday izi intenatetha erays dummaso; inte ayanay, inte shempoynne inte ashoy Goda Yesus Kirstoosi yiza wode wosoy baynda naageto.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Intena xeygidayssi ammanettidade gidida gish izi hessa ooththana.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nu ishato! Nu gishikka woossite.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ammanizayta ubba geeshsha yeeretethan sarokite.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas ubbas nababettana mala Goda sunthan hadara gays.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nu Goda Yesus Kirstoosa aadhdho kiyatethi intenara gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.