1 Tessalonicenses 5

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta ishato! Hessi hanana wodeza gish nu intes xaafanas koshshenna.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kaysoy qamman yiza mala Goda gallassikka hessa mala yaanayssa inte inte baggara lo7ethi ereeta.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Asay “Gadey saronne lo7okko” gishin miixay qanthara diza macas oykkiza mala hessathoka as dhayssizay qopponta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkenna.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Inteno ishato! He gallassay kayso mala intena daganthanas inte dhuman deekketa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Inte wurikka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qamma bagga gidokko.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Histikko ane beeggoos; ane nurka nuna haaros attin hanko dhiskiza asa mala nukka ane dhiskokko.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dhisikizayti qamara dhisikeetes; mathotizaytikka qamara mathottettes.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nu qas gallasa asata gidida gish ammanonne siiqo, tiran may7iza xurure may7o mala may7idi atotetha hidota hu7en woththiza birata qoobe mala hu7en woththidi ane nunatetha haaridi de7oos.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Xoossi nu Goda Yesus Kirstoosa baggara atoteth demmana mala attin nuna hanqos xeygibenna.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nu hayqqikkoka woykko paxa diikkokka izara daana mala izi nu gish hayqqides.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Hessa gish tumappe inte ha7i ooththizayssa malaka issoy issara minetitenne minthethite.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Histikko ta ishato! Inte giddon minni ooththizayta Godan intefe bollara diza halaqatanne intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woossos.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ista ooso gishikka ista siiqora lo7ethi bonchite; inte inte giddon saron diite.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ta ishato! Nu intena “Ooso ooththonta asata hanqettite; babbizayta minisite; daaburanchata maaddite; as ubba dandayite” gi zoroos.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Oonaska iita gish iita zaaronta mala naagetite; gido attin inte inte giddon gidin hara asara gidin ubba wode lo7o gidizayssa ooththanas baaxetite.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ubba wode ufayetite.
16 Estejam sempre alegres.
17 Qanxonta woossite.
17 Orem sem cessar.
18 Ay hanonka galattite Xoossa sheney intes Yesus Kirstoosa baggara hessa.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Xillo Ayana tama toyssofte.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Tinbite qaala kadhoppite.
20 Não desprezem as profecias.
21 Wursikka paaci xeellite, lo7o gididaz oykkite.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Iita gidida ay miishappekka haakkite.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Sarotetha Goday izi intenatetha erays dummaso; inte ayanay, inte shempoynne inte ashoy Goda Yesus Kirstoosi yiza wode wosoy baynda naageto.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Intena xeygidayssi ammanettidade gidida gish izi hessa ooththana.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nu ishato! Nu gishikka woossite.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ammanizayta ubba geeshsha yeeretethan sarokite.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas ubbas nababettana mala Goda sunthan hadara gays.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nu Goda Yesus Kirstoosa aadhdho kiyatethi intenara gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.