1 Tessalonicenses 5
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI
1 Ta ishato! Hessi hanana wodeza gish nu intes xaafanas koshshenna.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kaysoy qamman yiza mala Goda gallassikka hessa mala yaanayssa inte inte baggara lo7ethi ereeta.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Asay “Gadey saronne lo7okko” gishin miixay qanthara diza macas oykkiza mala hessathoka as dhayssizay qopponta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkenna.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Inteno ishato! He gallassay kayso mala intena daganthanas inte dhuman deekketa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Inte wurikka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qamma bagga gidokko.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Histikko ane beeggoos; ane nurka nuna haaros attin hanko dhiskiza asa mala nukka ane dhiskokko.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Dhisikizayti qamara dhisikeetes; mathotizaytikka qamara mathottettes.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nu qas gallasa asata gidida gish ammanonne siiqo, tiran may7iza xurure may7o mala may7idi atotetha hidota hu7en woththiza birata qoobe mala hu7en woththidi ane nunatetha haaridi de7oos.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Xoossi nu Goda Yesus Kirstoosa baggara atoteth demmana mala attin nuna hanqos xeygibenna.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nu hayqqikkoka woykko paxa diikkokka izara daana mala izi nu gish hayqqides.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Hessa gish tumappe inte ha7i ooththizayssa malaka issoy issara minetitenne minthethite.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Histikko ta ishato! Inte giddon minni ooththizayta Godan intefe bollara diza halaqatanne intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woossos.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ista ooso gishikka ista siiqora lo7ethi bonchite; inte inte giddon saron diite.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ta ishato! Nu intena “Ooso ooththonta asata hanqettite; babbizayta minisite; daaburanchata maaddite; as ubba dandayite” gi zoroos.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Oonaska iita gish iita zaaronta mala naagetite; gido attin inte inte giddon gidin hara asara gidin ubba wode lo7o gidizayssa ooththanas baaxetite.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ubba wode ufayetite.
16 Alegrem-se sempre.
17 Qanxonta woossite.
17 Orem continuamente.
18 Ay hanonka galattite Xoossa sheney intes Yesus Kirstoosa baggara hessa.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Xillo Ayana tama toyssofte.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Tinbite qaala kadhoppite.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Wursikka paaci xeellite, lo7o gididaz oykkite.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Iita gidida ay miishappekka haakkite.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Sarotetha Goday izi intenatetha erays dummaso; inte ayanay, inte shempoynne inte ashoy Goda Yesus Kirstoosi yiza wode wosoy baynda naageto.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Intena xeygidayssi ammanettidade gidida gish izi hessa ooththana.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Nu ishato! Nu gishikka woossite.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ammanizayta ubba geeshsha yeeretethan sarokite.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas ubbas nababettana mala Goda sunthan hadara gays.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nu Goda Yesus Kirstoosa aadhdho kiyatethi intenara gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.