1 Tessalonicenses 5

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ta ishato! Hessi hanana wodeza gish nu intes xaafanas koshshenna.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Kaysoy qamman yiza mala Goda gallassikka hessa mala yaanayssa inte inte baggara lo7ethi ereeta.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Asay “Gadey saronne lo7okko” gishin miixay qanthara diza macas oykkiza mala hessathoka as dhayssizay qopponta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkenna.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Inteno ishato! He gallassay kayso mala intena daganthanas inte dhuman deekketa.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Inte wurikka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qamma bagga gidokko.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Histikko ane beeggoos; ane nurka nuna haaros attin hanko dhiskiza asa mala nukka ane dhiskokko.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Dhisikizayti qamara dhisikeetes; mathotizaytikka qamara mathottettes.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Nu qas gallasa asata gidida gish ammanonne siiqo, tiran may7iza xurure may7o mala may7idi atotetha hidota hu7en woththiza birata qoobe mala hu7en woththidi ane nunatetha haaridi de7oos.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Xoossi nu Goda Yesus Kirstoosa baggara atoteth demmana mala attin nuna hanqos xeygibenna.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nu hayqqikkoka woykko paxa diikkokka izara daana mala izi nu gish hayqqides.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Hessa gish tumappe inte ha7i ooththizayssa malaka issoy issara minetitenne minthethite.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Histikko ta ishato! Inte giddon minni ooththizayta Godan intefe bollara diza halaqatanne intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woossos.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ista ooso gishikka ista siiqora lo7ethi bonchite; inte inte giddon saron diite.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ta ishato! Nu intena “Ooso ooththonta asata hanqettite; babbizayta minisite; daaburanchata maaddite; as ubba dandayite” gi zoroos.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Oonaska iita gish iita zaaronta mala naagetite; gido attin inte inte giddon gidin hara asara gidin ubba wode lo7o gidizayssa ooththanas baaxetite.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ubba wode ufayetite.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Qanxonta woossite.
17 Orai sem cessar.
18 Ay hanonka galattite Xoossa sheney intes Yesus Kirstoosa baggara hessa.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Xillo Ayana tama toyssofte.
19 Não extingais o Espírito.
20 Tinbite qaala kadhoppite.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wursikka paaci xeellite, lo7o gididaz oykkite.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Iita gidida ay miishappekka haakkite.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Sarotetha Goday izi intenatetha erays dummaso; inte ayanay, inte shempoynne inte ashoy Goda Yesus Kirstoosi yiza wode wosoy baynda naageto.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Intena xeygidayssi ammanettidade gidida gish izi hessa ooththana.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nu ishato! Nu gishikka woossite.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ammanizayta ubba geeshsha yeeretethan sarokite.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas ubbas nababettana mala Goda sunthan hadara gays.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nu Goda Yesus Kirstoosa aadhdho kiyatethi intenara gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.