Tiago 1

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጾሳ ኦሳንቻኔ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኦሳንቻ ጊዲዳ ያቆቤፔ ቢታ ቦላ ላሌቲዳ ታማኔ ናምኡ ኮቻታስ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ቦላ ዱማ ዱማ ዋዬይ ጋኪኮ ሄሳ ዉርሲ ኡፋይሳን ቆዲቴ።
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ጋሶይካ ኢንቴ ኣማኖ ፓጬቴ ኢንቴስ ዳንዳያ ኢሚዛይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 ኢንቴ ዳንዳያን ሚኒ ኤቃናይሲ ኢንቴስ ኢሲ ሚሺካ ፓጮንታ ኩሜ ኣሲኔ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዳና ማላ ኦ።
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 ኢንቴ ጊዶፌ ኦናስካ ኤራቴ ፓጪኮ ኦናካ ሌቆንታ ባ ኪያቴራ ኡባስ ኢሚዛ ጾሳ ዎሶ፤ ኢዛዴስካ ኢሜታና።
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 ጊዶ ኣቲን ሲይ ባይንዳ ኣማኖን ዎሶ፤ ጋሶይካ ሲዛዴይ ኣባ ቃዛ ዳምባላ ጫርኮ ማላ።
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 ሄሳዴይ ጎዳፔ ኣይኮካ ዴማና ጊዲ ቆፖፎ።
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 ሄሳዴይ ናምኡ ቆፋን ኦይኬቲዲ ባ ቢዛ ኦጌ ቦላ ያኔ ሃ ጊዛ ኣሳ ማላ።
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 ካሴ ዚቃ ዱሳን ዲዛዴ ጾሲ ቁ ሂስታና ጊሻስ ኡፋዬቶ።
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 ኣሳ ዱሬቴ ማታ ጪሻ ማላ ቆካና ጊሻስ ዱሳን ቁ ጊዳዴይ ጾሲ ኢዛ ዚቂ ሂስቲኮ ኡፋዬቶ።
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 ኣርሼይ ጹጊዲ ማታ ሹሊሴስ፤ ማታ ጪሻይካ ሹሌስ፤ ኢዛ ሎኤቴካ ዬስ፤ ሄሳካ ዱሬይ ሃች ሃች ዳቡርሳን ዲሺን ኢዛ ዱሬቴ ዬስ።
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 ፓጬን ሚኒ ኤቂዳዴይ ኢዚ ኣንጄቲዳዴ፤ ጋሶይካ ኢዚ ፓጬራ ኤቄቲሺን ጾሲ ባና ዶሲዛይታስ ኢሚዳ ሂዶታ ዴኦ ኣኪሊሌ ኢዚ ኤካና።
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ኦኒካ ፓጬቲዛ ጊዲኮ ታና ጾሲ ፓጬስ ጎፖ፤ ጋሶይካ ጾሲ ኣሴ ኢታን ፓጬና፤ ኢዚ ኦናካ ፓጪ ኤሬና።
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሲ ፓጬቲዛይ ባርካ ባ ኢታ ኣሞ ካሊሼኔ ባሌቲሼ ፓጬቴስ።
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ኣሞይ ቃንቲዲ ናጋራ ዬሌስ፤ ናጋራይካ ዲጪዳፔ ጉዬ ሃይቆ ዬሌስ።
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ታ ሲቆ ኢሻቶ! ኢንቴ ባሌቶፍቴ።
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ሎኦ ኢሞቴኔ ኩሜ ኣንጆይ ዉሪ ቦላ ሳሎ ፖኦታ ኣዋፔ ዎቴስ፤ ኢዛ ኣቻን ያኔ ሃ ዩዪዛ ኤሾይካ ዴና።
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ኑ ኢዛ ሜቴስ ኮይሮ ባይራታ ጊዳና ማላ ባ ሼኔኒኔ ባ ቱማ ቃላን ኑና ዬሊዴስ።
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ዶሴቲዳ ታ ኢሻቶ! ሃይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኣሲ ዉሪካ ሲያናስ ኤሶቶ፤ ሃሳያሲኔ ሃንቆስ ኤሶቶፖ።
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ኣሳ ሃንቆይ ጾሳ ጺሎቴ ኦና።
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ሄሳ ጊሻስ ቱናቴኔ ዳልጊዳ ኢታቴ ኢንቴፌ ኬሲ ዬጊዲ ኢንቴ ሼምፖ ኣሻናስ ዳንዳይዛ ኢንቴ ጊዶን ቶኬቲዳ ቃላ ኣሽኬቴራ ኤኪቴ።
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 ቃላይ ጊዛይሳ ኦቴ ኣቲን ሜላ ሲስ ጻላ ሲዪዛዴንታ ጊዲዲ ኢንቴርካ ኢንቴና ባሌፍቴ።
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ቃላ ሲዪሼ ሲዪዳ ቃላይ ጊዛይሳ ኦንታዴይ ባ ኣይፌሶ ማስቶቴራ ጼሊዛ ኣሳ ማላ።
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ባና ጼሊ ቤኢዲ ቤስ፤ ኢዚ ኣይ ሚሳቲዛኮ ሄራካ ባሌቲቼስ።
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 ጊዶ ኣቲን ባና ጌሺዛ ሎኦ ዎጋ ጼሊ ቤኢዲ ኢዛን ሚኒዛዴይ ባ ሲዪዳይሳ ኦዛዴይኔ ባሎንታዴይ ኢዚ ባ ኦሶን ኣንጄቲዳዴ ጊዳና።
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ባ ዶና ናጎንታ ባርካ ባ ዎዚና ባሌሼ ታ ኣማናይስ ጊዛዴይ ባርካ ባና ባሌስ፤ ኢዛ ኣማኖይካ ሃዳ ኣማኖ።
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 ጾሳ ኣዋ ሲንን ኢታቴ ባይንዳ ሎኦ ኣማኖይ ኣያኔ ኣዋይ ሃይቂዳ ናይታ፥ ኢስታ ኣዚናቲ ሃይቂዳ ማጫሳታ ሜቶቴቲሺን ማዶኔ ሃይሳ ኣላሜዛ ቱናቴፌ ባና ናጎ።
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.