Rute 3

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢሲ ጋላስ ኑሃማ ባ ናዛ ማቺዮ ኡሩቶ፥ «ታ ናዬ ኔ ሎኦ ዱስ ዳና ማላ ታ ኔስ ኮያናስ ቤሴኔ?
1 Noêmi, sua sogra disse-lhe: Minha filha, é preciso que eu te assegure uma existência tranqüila, para que sejas feliz.
2 ኔኒ ኢስታራ ጋምኢዳ ማጫ ኦሳንቻቲ ኢዛስ ኪቴቲዛ ቦኤዜይ ኑና ኣሾን ላቲዛ ዳቦ። ሃ ሲያ፥ ኢዚ ሃች ኦማርስ ባሌን ባንጋ ቡካና።
2 Este Booz, nosso parente, cujas servas seguiste, deverá joeirar esta tarde a cevada de sua eira.
3 ኔኒ ሜጬታዳ፥ ሺቶ ቲዬታዳኔ ሎኦ ማይኦ ማይኣዳ ኢዚ ቡኪዛ ባሌ ባ፤ ጊዶ ኣቲን ባዳ ቦኤዜይ ሚዲኔ ኡዪዲ ሲማና ጋካናስ ኢዛ ኣይፌን ቤቶፋ።
3 Lava-te, unge-te, põe tuas melhores vestes e desce à eira, mas não te deixes reconhecer por ele antes que ele tenha acabado de comer.
4 ኢዚ ኢቺዛሶ ሎኤ ጼላዳ ኢዛስ ቶሆሶራ ኣፋላ ቃራዳ ኢዛ ቶሆሶን ኢቻ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ሃናናይሳ ኢዚ ኔስ ዮታና» ጋዱስ።
4 Quando for dormir, observa o lugar em que dorme. Entra, então, levanta a cobertura de seus pés e deita-te; ele mesmo te dirá o que deves fazer.
5 ሂስቲን ኡሩታ፥ «ኔ ጊዳይሳ ኡባ ታ ኦና» ጋዱስ።
5 Farei, disse ela, tudo o que me indicas.
6 ሄሳ ጊሻስ ኡሩታ ዱጌ ባሌዛ ባዳ ኢዚ ቦሎቴያ ኢዚስ ዮቲዳይሳ ኡባ ኦዱስ።
6 Ela desceu à eira e fez tudo o que sua sogra lhe tinha recomendado.
7 ቦኤዜይ ሚ ኡዪዲ ኡፋዬቲዳፔ ጉዬ ካ ዶሬ ኣቻን ኢቺዴስ፤ ሂስቲን ኡሩታ ሎዳራ ኢዛኮ ሺቃዳ ኢዛ ኣፋላ ቶሆሶራ ቃራዳ ቶሆሶን ኢቻዱስ።
7 Booz comeu e bebeu, e o seu coração tornou-se alegre; depois disso, foi e deitou-se junto de um monte de feixes. Rute aproximou-se de mansinho, afastou a cobertura de seus pés e deitou-se também.
8 ጊዲ ጊዶ ጊዲሺን ኢሲ ሚሺ ኣዴዛ ዳጋንን ኢዚ ሺሬቲሺን ኢሲ ማጫሲ ኢዛ ቶሆሶራ ኢቺዳሮ ዴሚዴስ።
8 Pelo meio da noite o homem despertou espavorido; voltou-se e viu uma mulher deitada a seus pés.
9 ኢዚካ ኢዞ፥ «ሃኔ ኔ ኦኔ?» ጊ ኦይቺን ኢዛ፥ «ታኒ ኔ ኦሳንቻዮ ኡሩቶ፤ ታና ላታና ቤሲዛ ማታ ዳቦይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ማይኦ ማጫራ ታና ማይዛ» ጋዱስ።
9 Quem és tu?, disse-lhe ele. Eu sou Rute, tua serva, respondeu ela. Estende o teu manto sobre a tua serva, porque tens o direito de resgate.
10 ቦኤዜይ ዛሪዲ፥ «ታ ናዬ፥ ጎዳይ ኔና ኣንጆ! ሃይሳፌ ካሴ ኔ ኦይሳፌ ሃኢ ኔ ኦይሲ ኣስ። ዱሬ ጊዲን ዎይኮ ማንቆ ዬላጋ ኣቱማ ኮሹ ባቤካ።
10 Ele disse: Deus te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais que a primeira, porque não buscaste jovens, pobres ou ricos.
11 ሃኢካ ታ ናዬ ባቦፋ፤ ኔኒ ኦይቺዳይሳ ኡባ ታ ኔስ ኦና፤ ጋሶይካ ታ ዴሬ ኣሳይ ዉሪ ኔኒ ሎኦ ሃኒዛ ማጫስ ጊዲዳይሳ ኤሬስ።
11 Agora, minha filha, não temas; tudo o que disseres eu te farei, porque todos em Belém sabem que és uma mulher virtuosa.
12 ታኒ ላታ ዳቦ ጊዲኮካ ኔና ላታናስ ታፔ ማቲዛ ሃራ ዳቦይ ዴስ።
12 Tenho, realmente, o direito de resgate, mas há outro mais próximo parente do que eu.
13 ሃኢ ሃይሳን ኣቃ፤ ቢታኔዚ ኔና ላታና ኮይኮ ሎኦ፤ ኢዚ ኔና ላታና ኮዮንታ ኣጊኮ ታ ኔስ ጎዳን ጫቃይስ ታ ላታ ኤካና፤ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ሃይሳን ኢቻ» ጊዴስ።
13 Passa aqui esta noite. Amanhã, se ele quiser usar de seu direito de resgate sobre ti, está bem, que o faça; do contrário, eu o farei; juro pelo Senhor! Dorme, pois até pela manhã.
14 ሄሳ ጊሻስ ኡሩታ ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ኢዛ ቶሆሶን ኢቻዱስ፤ ቦኤዜይ፥ «ማጫሲ ካ ባሌ ዪዳይሳ ኦኒካ ኤሮፖ» ጊዳ ጊሻስ ኡሩታ ኣሲ ኣስ ሻኪ ኤሮንታ ሳቴን ኮይሮታ ዴንዳዱስ።
14 Ela ficou deitada aos seus pés até de madrugada; e levantou-se quando ainda não se podiam distinguir as pessoas. Booz tinha dito: Não é bom que se saiba ter este mulher entrado na eira...
15 ቦኤዜይ ኢዞ፥ «ኔ ቦላራ ማይኢዳ ማይኦዛ ሃ ቤሳ» ጊዴስ። ኢዛ ቤሲን ናምኡ ታሙ ኪሎ ጊዲዛ ባንጋ ማኪ ቆሊዲ ኢዞ ባኢሲዴስ። ኢዛካ ባኣዳ ካታማ ባዱስ።
15 E acrescentou: Estende o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela estendeu-o e Booz encheu-o com seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. Em seguida entrou na cidade.
16 ኡሩታ ባ ቦሎቴይኮ ቢን ኑሃማ ኢዞ፥ «ታ ናዬ ኔ ቢዳ ዮኦይ ዋኒዴ?» ጋ ኦይቺን፥ ኡሩታ ቦኤዜይ ኢዚስ ኦዳይሳ ኡባ ዮታዱስ፤
16 Rute voltou para junto de sua sogra, que lhe disse: Como vais, minha filha? Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem fizera por ela. E acrescentou:
17 ቃሴካ፥ « ‹ኔ ቦሎቴይኮ ሜላ ኩሼ ቦፓ› ጊዲ ሃይሳ 20 ኪሎ ባንጋ ታስ ኢሚዴስ» ጋዱስ።
17 Ele deu-me estas seis medidas de cevada, dizendo-me: Não voltarás com as mãos vazias para a tua sogra.
18 ኑሃማካ ኢዞ፥ «ታ ናዬ፥ ቡሮ ኣዚ ሃናናኮ ኤሬታና ጋካናስ ናጋሻ፤ ኣዴዚ ዮኦዛ ሃች ዉርሶንታ ሼምፔና» ጋዱስ።
18 Espera, minha filha, retomou Noêmi, até sabermos como vai terminar tudo isto. Esse homem não descansará enquanto não tiver resolvido esse assunto, e o fará hoje mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.