Romanos 7

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታ ኢሻቶ! ታኒ ዎጋ ኤሪዛ ኣሳታስ ዮታይስ፤ ዎጋይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኣሳ ጻላላ ሃሪዛይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 ኢሲ ማጫሲ ኣዚና ጌሊኮ ባ ኣዚናራ ኢዛ ዎጋን ቃሼቲዛይ ኣዚናይ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ጋካናሳ፤ ኣዚናይ ሃይቂኮ ኢዛ ማቾ ጊዲዛ ዎጋፔ ኣንጄታዉስ።
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 ጊዶ ኣቲን ኣዚናይ ፓጻ ዲሺን ኢዛ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ ላይማ ጌቴታዉስ፤ ኣዚናይ ሃይቂኮ ቃሴ ሃራ ኣስ ጌሊኮ ካሴ ኣዚና ዎጋፔ ኣንጄታዱስ ኣቲን፥ «ላይማ» ጌቴቱኩ።
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣሳቴ ባጋራ ዎጋስ ሃይቂዴታ፤ ኢንቴ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ኪርስቶሳ ባጋ ጊዲን ኑኒ ጾሳስ ኣይፌ ኣይፋናሳ።
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 ናጋራንቻ ሜቴ ሼኔን ኑ ዲዛ ዎዴ ሃይቆስ ጋዛ ኣይፌ ኑ ኣይፋና ማላ ዎጋይ ዴንዳ ናጋራ ኣሞይ ኑ ቦላ ኦዴስ።
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 ሃኢ ጊዲኮ ካሴ ኑና ዋጺ ቃቺዳ ዎጋስ ሃይቂዳ ጊሻስ ሄ ዎጋፔ ዎዜቲዶስ፤ ሄሲካ ካሴ ጬጋ ዎጋን ጻፌቲዳይሳን ጊዶንታ ዲሼ ኦራ ኣያና ኦጌን ኑኒ ኦናሳ።
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ሂስቲን ኑ ኣይ ጊኖ? ባ ሁኤስ ዎጋይ ናጋራ? ሙሌካ ጊዴና። ዎጋ ባጋራ ጊዶንታኮ ናጋራይ ኣዛኮ ኑ ኤሮኮ ሺን፤ ዎጋይ «ኣሞቶፋ!» ጎንታኮ ኣሞይ ኣዛኮ ቱማፔ ታ ኤሪኬ።
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 ናጋራይ ቃሴ ዎጋፔ ኬዚዳ ኣዛዞይ ቤሲዳ ኦጌን ጎኤቲዲ ታ ጊዶን ዱማ ዱማ ኢታ ኣሞ ዴንዴስ፤ ዎጋይ ያናፔ ካሴ ናጋራይ ሃይቂዳዛ።
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 ዎጋይ ባይንዳ ካሴ ታኒ ፓጻ ዳይሲሺን ዎጋይ ዪን ቃሴ ናጋራይ ፓጻ ጊዲዴስ፤ ታ ጊዲኮ ሃይቃዲስ።
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ኣስ ኣሻና ቆፌቲዳ ኣዛዞይካ ሃይቆ ኤኪ ዪዳይሳ ኤራዲስ።
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 ናጋራይ ዎጋ ባጋራ ቤቲዳ ጋሶን ጎኤቲዲ ታና ባሌዴሲኔ ኣዛዞን ዎዴስ።
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 ሄሳ ጊሻስ ዎጋይ ባ ባጋራ ጌሻ፤ ኣዛዞይካ ጌሻ፤ ጺሎኔ ሎኦ።
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ጊዶ ኣቲን ሎኦስ ሃኒዳይሲ ታስ ሃይቆስ ጊዲዴ? ሙሌካ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ናጋራይ ባ ናጋራቴን ኤሬታና ማላ ሎኦ ጊዲዳ ሃኖ ባጋራ ታ ቦላ ሃይቆ ኤሂዴስ፤ ሄሲካ ናጋራይ ኣዛዞ ባጋራ ካሴፔ ኣ ናጋራ ዳርሲዴስ።
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 ዎጋይ ኣያና ዮኦ ጊዲዳይሳ ኑ ኤሮስ፤ ታ ቃሴ ናጋራስ ኣይሌ ማላ ባይዜቲዳ ኣሳ።
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 ታኒ ታ ኦዛይሳ ኤሪኬ፤ ታ ኦና ኮይዛይሳ ኦ ኤሪኬ ሺን ታ ኢጺዛ ሚሽ ኦይስ።
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 ታ ኦና ኮዮንታ ሚሽ ኦዛ ጊዲኮ ዎጋይ ሎኦ ጊዲዳይሳ ታ ማርካታይስ።
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 ሄሳ ኦዛይ ታና ጊዶንታ ታ ጋን ዲዛ ናጋራይ ኦስ።
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 ታናን ሄሲካ ናጋራንቻ ጊዲዳ ታ ሜቴ ጊዶን ኣይኮ ሎኦ ሚሺ ባይንዳይሳ ታ ኤራይስ፤ ሎኦ ኦናስ ታስ ኣሞቴ ዴስ ሺን ፖላ ኦ ኤሪኬ።
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 ታ ኦዛይ ኦና ጋዳ ኮይዛ ሎኦ ኦሶ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኦና ኮዮንታ ኢታ ኦሶ ኦይስ።
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 ታኒ ኦናስ ኮዮንታይሳ ኦዛ ጊዲኮ ሄሳ ኦዛይ ታና ጊዶንታ ታ ጊዶን ዲዛ ናጋራ።
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ሄሳ ጊሻስ ሃይሲ ዎጋይ ኦሶን ዲዛይሲ ታስ ጌሊዴስ። ሄሲካ ታኒ ሎኦ ኦና ኮያይሲሺን ኢታ ኦይስ።
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 ታኒ ታ ጋራ ጾሳ ዎጋን ኡፋዬታይስ።
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 ጊዶ ኣቲን ታ ኣሳቴ ጊዶን ኦዛ ናጋራ ዎጋይ ታና ቃቺ ኦይኪዲ ታ ቆፋ ዎጋራ ኦሌቲዛ ሃራ ዎጋይ ታ ኣሳቴ ጊዶን ኦሺን ቤያይስ።
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ታ ኣይ ማላ ላፋ ኣሴ! ሃይሳ ሃይቆስ ኢሜቲዳ ኣሳቴፌ ታና ኣሻናይ ኦኔ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጋላታይ ጾሳስ ጊዶ።
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.