Romanos 7
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ታ ኢሻቶ! ታኒ ዎጋ ኤሪዛ ኣሳታስ ዮታይስ፤ ዎጋይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ኣሳ ጻላላ ሃሪዛይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 ኢሲ ማጫሲ ኣዚና ጌሊኮ ባ ኣዚናራ ኢዛ ዎጋን ቃሼቲዛይ ኣዚናይ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ጋካናሳ፤ ኣዚናይ ሃይቂኮ ኢዛ ማቾ ጊዲዛ ዎጋፔ ኣንጄታዉስ።
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ጊዶ ኣቲን ኣዚናይ ፓጻ ዲሺን ኢዛ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ ላይማ ጌቴታዉስ፤ ኣዚናይ ሃይቂኮ ቃሴ ሃራ ኣስ ጌሊኮ ካሴ ኣዚና ዎጋፔ ኣንጄታዱስ ኣቲን፥ «ላይማ» ጌቴቱኩ።
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴካ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣሳቴ ባጋራ ዎጋስ ሃይቂዴታ፤ ኢንቴ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ኪርስቶሳ ባጋ ጊዲን ኑኒ ጾሳስ ኣይፌ ኣይፋናሳ።
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 ናጋራንቻ ሜቴ ሼኔን ኑ ዲዛ ዎዴ ሃይቆስ ጋዛ ኣይፌ ኑ ኣይፋና ማላ ዎጋይ ዴንዳ ናጋራ ኣሞይ ኑ ቦላ ኦዴስ።
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ሃኢ ጊዲኮ ካሴ ኑና ዋጺ ቃቺዳ ዎጋስ ሃይቂዳ ጊሻስ ሄ ዎጋፔ ዎዜቲዶስ፤ ሄሲካ ካሴ ጬጋ ዎጋን ጻፌቲዳይሳን ጊዶንታ ዲሼ ኦራ ኣያና ኦጌን ኑኒ ኦናሳ።
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ሂስቲን ኑ ኣይ ጊኖ? ባ ሁኤስ ዎጋይ ናጋራ? ሙሌካ ጊዴና። ዎጋ ባጋራ ጊዶንታኮ ናጋራይ ኣዛኮ ኑ ኤሮኮ ሺን፤ ዎጋይ «ኣሞቶፋ!» ጎንታኮ ኣሞይ ኣዛኮ ቱማፔ ታ ኤሪኬ።
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ናጋራይ ቃሴ ዎጋፔ ኬዚዳ ኣዛዞይ ቤሲዳ ኦጌን ጎኤቲዲ ታ ጊዶን ዱማ ዱማ ኢታ ኣሞ ዴንዴስ፤ ዎጋይ ያናፔ ካሴ ናጋራይ ሃይቂዳዛ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 ዎጋይ ባይንዳ ካሴ ታኒ ፓጻ ዳይሲሺን ዎጋይ ዪን ቃሴ ናጋራይ ፓጻ ጊዲዴስ፤ ታ ጊዲኮ ሃይቃዲስ።
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ኣስ ኣሻና ቆፌቲዳ ኣዛዞይካ ሃይቆ ኤኪ ዪዳይሳ ኤራዲስ።
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 ናጋራይ ዎጋ ባጋራ ቤቲዳ ጋሶን ጎኤቲዲ ታና ባሌዴሲኔ ኣዛዞን ዎዴስ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 ሄሳ ጊሻስ ዎጋይ ባ ባጋራ ጌሻ፤ ኣዛዞይካ ጌሻ፤ ጺሎኔ ሎኦ።
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ጊዶ ኣቲን ሎኦስ ሃኒዳይሲ ታስ ሃይቆስ ጊዲዴ? ሙሌካ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ናጋራይ ባ ናጋራቴን ኤሬታና ማላ ሎኦ ጊዲዳ ሃኖ ባጋራ ታ ቦላ ሃይቆ ኤሂዴስ፤ ሄሲካ ናጋራይ ኣዛዞ ባጋራ ካሴፔ ኣ ናጋራ ዳርሲዴስ።
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 ዎጋይ ኣያና ዮኦ ጊዲዳይሳ ኑ ኤሮስ፤ ታ ቃሴ ናጋራስ ኣይሌ ማላ ባይዜቲዳ ኣሳ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኒ ታ ኦዛይሳ ኤሪኬ፤ ታ ኦና ኮይዛይሳ ኦ ኤሪኬ ሺን ታ ኢጺዛ ሚሽ ኦይስ።
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 ታ ኦና ኮዮንታ ሚሽ ኦዛ ጊዲኮ ዎጋይ ሎኦ ጊዲዳይሳ ታ ማርካታይስ።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ሄሳ ኦዛይ ታና ጊዶንታ ታ ጋን ዲዛ ናጋራይ ኦስ።
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታናን ሄሲካ ናጋራንቻ ጊዲዳ ታ ሜቴ ጊዶን ኣይኮ ሎኦ ሚሺ ባይንዳይሳ ታ ኤራይስ፤ ሎኦ ኦናስ ታስ ኣሞቴ ዴስ ሺን ፖላ ኦ ኤሪኬ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 ታ ኦዛይ ኦና ጋዳ ኮይዛ ሎኦ ኦሶ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኦና ኮዮንታ ኢታ ኦሶ ኦይስ።
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 ታኒ ኦናስ ኮዮንታይሳ ኦዛ ጊዲኮ ሄሳ ኦዛይ ታና ጊዶንታ ታ ጊዶን ዲዛ ናጋራ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ሄሳ ጊሻስ ሃይሲ ዎጋይ ኦሶን ዲዛይሲ ታስ ጌሊዴስ። ሄሲካ ታኒ ሎኦ ኦና ኮያይሲሺን ኢታ ኦይስ።
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 ታኒ ታ ጋራ ጾሳ ዎጋን ኡፋዬታይስ።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ጊዶ ኣቲን ታ ኣሳቴ ጊዶን ኦዛ ናጋራ ዎጋይ ታና ቃቺ ኦይኪዲ ታ ቆፋ ዎጋራ ኦሌቲዛ ሃራ ዎጋይ ታ ኣሳቴ ጊዶን ኦሺን ቤያይስ።
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ታ ኣይ ማላ ላፋ ኣሴ! ሃይሳ ሃይቆስ ኢሜቲዳ ኣሳቴፌ ታና ኣሻናይ ኦኔ?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጋላታይ ጾሳስ ጊዶ።
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.