Romanos 6

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሂስቲን ኑ ኣይ ጊኖ? ጾሳ ኪያቴ ዳራና ማላ ናጋራ ጉጂ ኦኖ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ሙሌካ ጊዴና፤ ኑኒ ናጋራስ ሃይቂዶስ፤ ሂስቲን ሃይሳፌ ጉዬ ኑ ዋኒ ናጋራን ዳኔ?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳራ ኢሲኖ ጊዳና ማላ ጻማቄቲዳይቲ ኢዛ ሃይቆን ኑ ኢሲፌ ጊዳናስ ጻማቄቲዳይሳ ሃይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ባ ኣዋ ቦንቾን ሃይቆፔ ዴንዲዳ ማላ ኑኒካ ሄሳ ኦራ ዴኦን ዳናስ ጺንቃታን ሃይቂዲ ኢዛራ ሞጌቲዶስ።
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 ኑኒ ሄሳ ማላ ሃይቆን ኢዛራ ኢሲኖ ጊዲኮ ቃሴ ዴንንካ ኢዛራ ኢሲኖ ጊዶስ።
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ናጋራስ ኣይሌ ጊዶንታ ማላ ናጋራ ኣሳቴይ ኪቻና ማላ ካሴ ኑ ጬጋ ኣሳቴይ ኢዛራ ኢሲፌ ካቄቲዳይሳ ኑ ኤሮስ።
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 ጋሶይካ ሃይቂዳ ኣሲ ናጋራፔ ሼምፒዴስ።
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 ኑኒ ኪርስቶሳራ ሃይቂዳይታ ጊዲኮ ኑ ኢዛራ ኢሲፌ ዳናይሳ ኣማኖስ።
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ጊሻስ ናምኣን ኢዚ ሃይቆንታይሳኔ ኢዛ ቦላ ሃይቆስ ዎልቃይ ባይንዳይሳ ኑ ኤሮስ።
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 ኢዚ ሃይቂዳ ዎዴ ኢሲቶ ኡባ ናጋራ ጊሻስ ሃይቂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳስ ፓጻ ዱስ ዴስ።
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ሄሳካ ኢንቴ ናጋራስ ሃይቂዲ ጾሳስ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ፓጻ ዲዛይሳ ኤሪቴ።
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢታ ኦና ኮይዛ ኢታ ኣሾ ቆፋ ኮዪዲ ሃይቂዳ ኢንቴ ኣሳቴ ቦላ ናጋራይ ካዎታና ማላ ኦፍቴ።
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 ኢንቴ ኣሳቴ ኢታ ኦሶ ኦዛ ሚሽ ኦ ናጋራስ ሃሪሶፒቴ፤ ሄሳ ማላ ኦናፔ ሃይቆፔ ጌዴ ዴኦን ፒኒዳ ኣሳታ ማላ ኢንቴና ጾሳስ ሃሪሲቴ፤ ኢንቴ ኣሳቴ ጺሎቴ ሚሻ ማላ ጾሳስ ሃሪሲቴ።
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 ኢንቴ ጾሳ ኪያቴ ጋርሳን ዴታ ኣቲን ዎጋ ጋርሳን ዶንታ ጊሻስ ኢንቴና ናጋራይ ሃሬና።
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ሂስቲን ኣይ ኦኖ? ዎጋ ጋርሳን ጊዶንታ ኑኒ ጾሳ ኪያቴ ጋርሳን ዲዛ ጊሻስ ናጋራ ኦኖ? ሙሌካ ኦናስ ቤሴና።
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ኢንቴ ኢንቴና ኣይሌ ማላ ሺሺዛ ዎዴ ኢንቴ ኣዛዜቲዛዴስ ኣይሌ ጊዲዳይሳ ኤሬታ፤ ሄሳካ ጌዴ ሃይቆኮ ኤፊዛ ናጋራስ ዎይኮ ጺሎቴኮ ጋዛ ኣዛዜቴስ ኢንቴ ኣይሌ ጊዲዳይሳ ኤሬኬቲ?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 ኢንቴ ካሴ ናጋራስ ኣይሌታ ጊዲኮ ኢንቴስ ኢሜቲዳ ቲሚርቴዛስ ኢንቴ ዎዚናፔ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ ጾሲ ጋላቴቶ።
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ኢንቴ ናጋራፔ ዎዜቲዲ ጺሎቴስ ኣይሌ ጊዲዴታ።
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 ሃይሳ ታኒ ኣሳ ቃላን ኢንቴስ ቆንጬን ዮቲዛይ ኢንቴ ዬሌቴን ዳቡራንቻ ጊዲዳ ጊሻሳ። ኢንቴ ካሴ ዎዴ ኢንቴ ኣሳቴ ኣይሌቴሲኔ ካሴፔ ኣ ኢታና ማላ ኦ ኢሚዳ ማላ ሃኢ ቃሴ ጌሻቴኮ ኤፊዛ ጺሎቴስ ኣይሌ ሂስቲ ሃሪሲቴ።
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 ኢንቴ ካሴ ናጋራስ ኣይሌቲዲ ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ጺሎቴፌ ሜላ ኣቲዴታ ሺን፤
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ዬላቲዛ ሚሻታፔ ሄ ዎዴ ኣይ ጎኣ ዴሚዴቲ? ሄሳ ሄ ሃኖዛስ ጎኣይ ሃይቆ።
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ናጋራፔ ዎዜቲዲ ጾሳ ኣይሌታ ጊዲዴታ፤ ሄሲካ ኢንቴና ጌሻቴኮ ካሌስ፤ ዉርሴይካ ሜርና ዴኦ።
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 ናጋራ ዋጋይ ሃይቆ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኢሞታይ ጊዲኮ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ሜርና ዴኦ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.