Romanos 6
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሂስቲን ኑ ኣይ ጊኖ? ጾሳ ኪያቴ ዳራና ማላ ናጋራ ጉጂ ኦኖ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ሙሌካ ጊዴና፤ ኑኒ ናጋራስ ሃይቂዶስ፤ ሂስቲን ሃይሳፌ ጉዬ ኑ ዋኒ ናጋራን ዳኔ?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳራ ኢሲኖ ጊዳና ማላ ጻማቄቲዳይቲ ኢዛ ሃይቆን ኑ ኢሲፌ ጊዳናስ ጻማቄቲዳይሳ ሃይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ሄሳ ጊሻስ ኪርስቶሲ ባ ኣዋ ቦንቾን ሃይቆፔ ዴንዲዳ ማላ ኑኒካ ሄሳ ኦራ ዴኦን ዳናስ ጺንቃታን ሃይቂዲ ኢዛራ ሞጌቲዶስ።
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ኑኒ ሄሳ ማላ ሃይቆን ኢዛራ ኢሲኖ ጊዲኮ ቃሴ ዴንንካ ኢዛራ ኢሲኖ ጊዶስ።
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ሃይሳፌ ጉዬ ኑኒ ናጋራስ ኣይሌ ጊዶንታ ማላ ናጋራ ኣሳቴይ ኪቻና ማላ ካሴ ኑ ጬጋ ኣሳቴይ ኢዛራ ኢሲፌ ካቄቲዳይሳ ኑ ኤሮስ።
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ጋሶይካ ሃይቂዳ ኣሲ ናጋራፔ ሼምፒዴስ።
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 ኑኒ ኪርስቶሳራ ሃይቂዳይታ ጊዲኮ ኑ ኢዛራ ኢሲፌ ዳናይሳ ኣማኖስ።
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ጊሻስ ናምኣን ኢዚ ሃይቆንታይሳኔ ኢዛ ቦላ ሃይቆስ ዎልቃይ ባይንዳይሳ ኑ ኤሮስ።
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 ኢዚ ሃይቂዳ ዎዴ ኢሲቶ ኡባ ናጋራ ጊሻስ ሃይቂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳስ ፓጻ ዱስ ዴስ።
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 ሄሳካ ኢንቴ ናጋራስ ሃይቂዲ ጾሳስ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ፓጻ ዲዛይሳ ኤሪቴ።
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢታ ኦና ኮይዛ ኢታ ኣሾ ቆፋ ኮዪዲ ሃይቂዳ ኢንቴ ኣሳቴ ቦላ ናጋራይ ካዎታና ማላ ኦፍቴ።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 ኢንቴ ኣሳቴ ኢታ ኦሶ ኦዛ ሚሽ ኦ ናጋራስ ሃሪሶፒቴ፤ ሄሳ ማላ ኦናፔ ሃይቆፔ ጌዴ ዴኦን ፒኒዳ ኣሳታ ማላ ኢንቴና ጾሳስ ሃሪሲቴ፤ ኢንቴ ኣሳቴ ጺሎቴ ሚሻ ማላ ጾሳስ ሃሪሲቴ።
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 ኢንቴ ጾሳ ኪያቴ ጋርሳን ዴታ ኣቲን ዎጋ ጋርሳን ዶንታ ጊሻስ ኢንቴና ናጋራይ ሃሬና።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ሂስቲን ኣይ ኦኖ? ዎጋ ጋርሳን ጊዶንታ ኑኒ ጾሳ ኪያቴ ጋርሳን ዲዛ ጊሻስ ናጋራ ኦኖ? ሙሌካ ኦናስ ቤሴና።
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 ኢንቴ ኢንቴና ኣይሌ ማላ ሺሺዛ ዎዴ ኢንቴ ኣዛዜቲዛዴስ ኣይሌ ጊዲዳይሳ ኤሬታ፤ ሄሳካ ጌዴ ሃይቆኮ ኤፊዛ ናጋራስ ዎይኮ ጺሎቴኮ ጋዛ ኣዛዜቴስ ኢንቴ ኣይሌ ጊዲዳይሳ ኤሬኬቲ?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ኢንቴ ካሴ ናጋራስ ኣይሌታ ጊዲኮ ኢንቴስ ኢሜቲዳ ቲሚርቴዛስ ኢንቴ ዎዚናፔ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ ጾሲ ጋላቴቶ።
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 ኢንቴ ናጋራፔ ዎዜቲዲ ጺሎቴስ ኣይሌ ጊዲዴታ።
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 ሃይሳ ታኒ ኣሳ ቃላን ኢንቴስ ቆንጬን ዮቲዛይ ኢንቴ ዬሌቴን ዳቡራንቻ ጊዲዳ ጊሻሳ። ኢንቴ ካሴ ዎዴ ኢንቴ ኣሳቴ ኣይሌቴሲኔ ካሴፔ ኣ ኢታና ማላ ኦ ኢሚዳ ማላ ሃኢ ቃሴ ጌሻቴኮ ኤፊዛ ጺሎቴስ ኣይሌ ሂስቲ ሃሪሲቴ።
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 ኢንቴ ካሴ ናጋራስ ኣይሌቲዲ ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ጺሎቴፌ ሜላ ኣቲዴታ ሺን፤
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ዬላቲዛ ሚሻታፔ ሄ ዎዴ ኣይ ጎኣ ዴሚዴቲ? ሄሳ ሄ ሃኖዛስ ጎኣይ ሃይቆ።
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ናጋራፔ ዎዜቲዲ ጾሳ ኣይሌታ ጊዲዴታ፤ ሄሲካ ኢንቴና ጌሻቴኮ ካሌስ፤ ዉርሴይካ ሜርና ዴኦ።
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ናጋራ ዋጋይ ሃይቆ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኢሞታይ ጊዲኮ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ሜርና ዴኦ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.