Romanos 2
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄሳ ጊሻስ ኔኖ ሃራ ቦላ ፒርዲዛይሶ ኔኒ ታ ሃኒ ጋሶን ኦዲስ ጊዛ ጋሶይካ ኔስ ዴና፤ ኔ ሃራ ኣሳ ቦላ ፒርዲዛይሳን ኔርካ ኔስ ኩናኔ ኤካሳ፤ ጋሶይካ ሃራ ኣሳ ቦላ ኔ ፒርዲዛይሳ ኔካ ዛራዳ ኢዛ ኦዛ ጊሻሳ።
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ሃይታ ማላታ ኦዛ ኣሳታ ቦላ ጾሳ ፒርዳይ ሊኬ ጊዲዳይሳ ኑ ኤሮስ።
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሳ ቦላ ፒርዳሼ ሄ ኔ ፒርዲዛይሳ ዛራ ኦዛዴ ጊዲኮ ኔ ጾሳ ፒርዳፌ ኬሳ ኤካ ኣታና ኔስ ሚሳቲዜ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ዎይኮ ጾሳ ኪያቴ ኔና ማሮቴኮ ካሌዛይሳ ሻካ ኤሮንታ ዳሼ ኢዛ ጊታ ኪያቴኔ ኢዛ ዳንዳያ ዱሬቴ ኔ ሌቃይ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ዎዚና ሙሜቴኒኔ ማሮቴ ኮዮንታ ኔ ዎዚና ጋሶን ጾሳ ቱማ ፒርዳይ ቆንጪዛ ዎዴ ጾሳ ሃንቆ ጋላሳስ ኔ ቦላ ዳሮ ሃንቆ ሺሻሳ።
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ጾሲ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢማና።
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ሎኦ ኦሶ ኣጎንታ ኦዲ ቦንቾ ሳባኔ ሜርና ዴኦ ኮይዛይታስ ሜርና ዴኦ ኢማና።
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ጊዶ ኣቲን ባርካ ባና ዶሲዛይታሲኔ ቱማ ኣጋጊዲ ኢታ ካሊዛይታ ቦላ ፒርዳይኔ ሃንቆይ ጋካና።
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ኢታ ኦዛ ኣይ ኣሳ ቦላካ ኮይሮ ኣይሁዳ ኣሳ ቦላ፥ ካሊዲ ኣይዛቤታ ቦላ ዋዬይኔ ሜቶይ ጋካና።
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ጊዲኮካ ሎኦ ኦዛዴስ ኦናስካ ኣይሁዳ ኣሳስ ጊዲን ኣይዛቤታስ ሳባይ፥ ሳሮቴኔ ቦንቾይ ጊዳና።
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ጾሲ ኦናካ ሻኪ ማዴና።
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ካሴ ዎጋይ ኤቆንታ ዎዴ ናጋራ ኦዳ ኣሳይ ዉሪካ ዎጋይ ባይንዳ ያና፤ ዎጋይ ኤቂ ሲሚን ናጋራ ኦዳይቲ ዎጋን ኦይኬቲዲ ፒርዴታና።
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ኣይስ ጊኮ ጾሳ ኣቻን ጺሎ ጌቴቲዛይቲ ኤቂዳ ዎጋስ ኣዛዜቲዛይታፔ ኣቲን ዎጋ ሲስ ሲዪዛይታ ጻላ ጊዴቴና።
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ዎጋይ ባይንዳ ኣይዛቤቲ ዎጋይ ዮቲዛይሳ ጮ ሜላ ሃኖቴፌ ኤሪዲ ኦሺን ኢስታስ ዎጋይ ባይንዳ ኣጊኮካ ኢስታስ ሜቴ ዎጋይ ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ባ ኦናይሳ ኤሬቴስ።
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ኢስታ ዎዚናይ ኢስታስ ማርካቲዛ ጊሻሲኔ ኢስታ ቆፋይ ኢስታ ሞቲዛ ጊሻስ ቃሴካ ኢስታ ማዲዛ ጊሻስ ዎጋይ ዮቲዛይ ኢስታ ዎዚናን ጻፌቲዳይሳ ኤሬቴስ።
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ሄሲካ ታ ሚሺራቾ ቃላን ታማርሲዛ ማላ ጾሲ ኣሳ ዎዚናን ቆቴቲዳይሳ ኪርስቶሳ ባጋራ ፒርዲዛ ጋላሳን ቆንጪሳና።
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ኔ ኔና ኣይሁዳ ኣስ ጊኮ ዎጋን ኣማኔታሳኔ ኔስ ጾሳራ ዲዛ ኢሲፌቴን ጬቄታሳ።
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ዎጋ ካሊዛ ጊሻስ ጾሳ ሼኔ ኤራዳ ኩሜ ጊዲዛዝ ሻካ ኤሪዳ ጊዲኮ፥
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ኔ ቆቄታ ካሌዛዴ፤ ማን ዲዛይታስ ፖኦ ጊዲዳይሳ ኔ ኣማኔቲዳዴ ጊዲኮ
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ዎጋፔ ኔ ዴሚዳ ኤራቴኒኔ ቱማቴን ሃንኮ ኤሮንታይታ ዞሪዛዴ፥ ጉ ናይታ ታማርሲዛዴ ጊዲኮ፥
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ኔኒ ሃራታ ታማርሶ ኣጋዳ ኔ ሁኤስ ኣዛስ ታማርኪ? ኔኒ ሃራ ኣስ ካይሶቶፓ ጋ ሳባካሼ ኔስ ካይሶታይ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ኔኒ ሃራ ኣሲ ላይማቶንታ ማላ ዮታሼ ኔስ ላይማታይ? ኔስ ኤቃ ኢጻሳ ሺን ጾሳ ኬ ሚሻ ቦንቃይ?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ኔኒ ዎጋን ጬቄታሳ ሺን ዎጋ ኔ ባጋራ ኦንታ ኣጋዳ ጾሳ ካዉሻይ?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ሄሲካ፥ «ኢንቴ ጋሶን ጾሳ ሱን ኣይዛቤታ ኣቻን ጫዬቴስ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ማላ ሃኒዴስ።
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ኔ ዎጋ ናጋ ፖሊዛዴ ጊዲኮ ቃጻራስ ጎኣይ ዴስ፤ ኔ ዎጋ ኦንታዴ ጊዲኮ ቃሴ ኔ ቃጻራይ ጮ ሃዳ።
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ቃጻሬቶንታ ዲሼ ዎጋይ ጊዛይሳ ፖሊኮ ቃጻሬቲዳዴራ ጊና ቆዴቴኔ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ኔስ ጻፌቲዳ ዎጋይኔ ቃጻራይ ኔስ ዲኮ ዲዛ ዎጋ ኔ ናጎንታዴ ጊዲኮ ሃንኮ ቃጻሬቶንታ ዲሼ ዎጋስ ኣዛዜቲዳይ ኔ ቦላ ፒርዳና።
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ኢሳዴይ ጮ ሜላ ሱንስ ኣሳ ኣይፌን ታ ኣይሁዳ ኣስ ጊዳና ጊኮ ኢዚ ኣይሁዳ ኣስ ጊዴና፤ ቱማፔ ቃጼሬቴ ጮ ካሬራ ኣሾ ኣይፌን ቤቲዛ ቃጻራ ጊዴና።
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ጊዲኮካ ኢሲ ኣሲ ኣይሁዳ ኣስ ጊዳናስ ዳንዳይዛይ ኢዛስ ጋ ባጋይ ኣይሁዳ ኣስ ጊዲሺና። ቃጻራይካ ቃጻራ ጊዲዛይ ጻፌቲዳ ዎጋ ጻላላ ጊዶንታ ኣያናን ዎዚናፔ ጊዲዳ ቃጻራ ጊዲኮኮ! ሄሳ ማላ ኣሲ ጋላታ ኣሳፔ ጊዶንታ ጾሳፌ ዴሜስ።
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.