Romanos 2

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳ ጊሻስ ኔኖ ሃራ ቦላ ፒርዲዛይሶ ኔኒ ታ ሃኒ ጋሶን ኦዲስ ጊዛ ጋሶይካ ኔስ ዴና፤ ኔ ሃራ ኣሳ ቦላ ፒርዲዛይሳን ኔርካ ኔስ ኩናኔ ኤካሳ፤ ጋሶይካ ሃራ ኣሳ ቦላ ኔ ፒርዲዛይሳ ኔካ ዛራዳ ኢዛ ኦዛ ጊሻሳ።
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ሃይታ ማላታ ኦዛ ኣሳታ ቦላ ጾሳ ፒርዳይ ሊኬ ጊዲዳይሳ ኑ ኤሮስ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሳ ቦላ ፒርዳሼ ሄ ኔ ፒርዲዛይሳ ዛራ ኦዛዴ ጊዲኮ ኔ ጾሳ ፒርዳፌ ኬሳ ኤካ ኣታና ኔስ ሚሳቲዜ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ዎይኮ ጾሳ ኪያቴ ኔና ማሮቴኮ ካሌዛይሳ ሻካ ኤሮንታ ዳሼ ኢዛ ጊታ ኪያቴኔ ኢዛ ዳንዳያ ዱሬቴ ኔ ሌቃይ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ዎዚና ሙሜቴኒኔ ማሮቴ ኮዮንታ ኔ ዎዚና ጋሶን ጾሳ ቱማ ፒርዳይ ቆንጪዛ ዎዴ ጾሳ ሃንቆ ጋላሳስ ኔ ቦላ ዳሮ ሃንቆ ሺሻሳ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ጾሲ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢማና።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ሎኦ ኦሶ ኣጎንታ ኦዲ ቦንቾ ሳባኔ ሜርና ዴኦ ኮይዛይታስ ሜርና ዴኦ ኢማና።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ጊዶ ኣቲን ባርካ ባና ዶሲዛይታሲኔ ቱማ ኣጋጊዲ ኢታ ካሊዛይታ ቦላ ፒርዳይኔ ሃንቆይ ጋካና።
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ኢታ ኦዛ ኣይ ኣሳ ቦላካ ኮይሮ ኣይሁዳ ኣሳ ቦላ፥ ካሊዲ ኣይዛቤታ ቦላ ዋዬይኔ ሜቶይ ጋካና።
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ጊዲኮካ ሎኦ ኦዛዴስ ኦናስካ ኣይሁዳ ኣሳስ ጊዲን ኣይዛቤታስ ሳባይ፥ ሳሮቴኔ ቦንቾይ ጊዳና።
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ጾሲ ኦናካ ሻኪ ማዴና።
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ካሴ ዎጋይ ኤቆንታ ዎዴ ናጋራ ኦዳ ኣሳይ ዉሪካ ዎጋይ ባይንዳ ያና፤ ዎጋይ ኤቂ ሲሚን ናጋራ ኦዳይቲ ዎጋን ኦይኬቲዲ ፒርዴታና።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ኣይስ ጊኮ ጾሳ ኣቻን ጺሎ ጌቴቲዛይቲ ኤቂዳ ዎጋስ ኣዛዜቲዛይታፔ ኣቲን ዎጋ ሲስ ሲዪዛይታ ጻላ ጊዴቴና።
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ዎጋይ ባይንዳ ኣይዛቤቲ ዎጋይ ዮቲዛይሳ ጮ ሜላ ሃኖቴፌ ኤሪዲ ኦሺን ኢስታስ ዎጋይ ባይንዳ ኣጊኮካ ኢስታስ ሜቴ ዎጋይ ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ባ ኦናይሳ ኤሬቴስ።
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ኢስታ ዎዚናይ ኢስታስ ማርካቲዛ ጊሻሲኔ ኢስታ ቆፋይ ኢስታ ሞቲዛ ጊሻስ ቃሴካ ኢስታ ማዲዛ ጊሻስ ዎጋይ ዮቲዛይ ኢስታ ዎዚናን ጻፌቲዳይሳ ኤሬቴስ።
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ሄሲካ ታ ሚሺራቾ ቃላን ታማርሲዛ ማላ ጾሲ ኣሳ ዎዚናን ቆቴቲዳይሳ ኪርስቶሳ ባጋራ ፒርዲዛ ጋላሳን ቆንጪሳና።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ኔ ኔና ኣይሁዳ ኣስ ጊኮ ዎጋን ኣማኔታሳኔ ኔስ ጾሳራ ዲዛ ኢሲፌቴን ጬቄታሳ።
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ዎጋ ካሊዛ ጊሻስ ጾሳ ሼኔ ኤራዳ ኩሜ ጊዲዛዝ ሻካ ኤሪዳ ጊዲኮ፥
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ኔ ቆቄታ ካሌዛዴ፤ ማን ዲዛይታስ ፖኦ ጊዲዳይሳ ኔ ኣማኔቲዳዴ ጊዲኮ
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ዎጋፔ ኔ ዴሚዳ ኤራቴኒኔ ቱማቴን ሃንኮ ኤሮንታይታ ዞሪዛዴ፥ ጉ ናይታ ታማርሲዛዴ ጊዲኮ፥
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ኔኒ ሃራታ ታማርሶ ኣጋዳ ኔ ሁኤስ ኣዛስ ታማርኪ? ኔኒ ሃራ ኣስ ካይሶቶፓ ጋ ሳባካሼ ኔስ ካይሶታይ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ኔኒ ሃራ ኣሲ ላይማቶንታ ማላ ዮታሼ ኔስ ላይማታይ? ኔስ ኤቃ ኢጻሳ ሺን ጾሳ ኬ ሚሻ ቦንቃይ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ኔኒ ዎጋን ጬቄታሳ ሺን ዎጋ ኔ ባጋራ ኦንታ ኣጋዳ ጾሳ ካዉሻይ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ሄሲካ፥ «ኢንቴ ጋሶን ጾሳ ሱን ኣይዛቤታ ኣቻን ጫዬቴስ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ማላ ሃኒዴስ።
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ኔ ዎጋ ናጋ ፖሊዛዴ ጊዲኮ ቃጻራስ ጎኣይ ዴስ፤ ኔ ዎጋ ኦንታዴ ጊዲኮ ቃሴ ኔ ቃጻራይ ጮ ሃዳ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ቃጻሬቶንታ ዲሼ ዎጋይ ጊዛይሳ ፖሊኮ ቃጻሬቲዳዴራ ጊና ቆዴቴኔ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ኔስ ጻፌቲዳ ዎጋይኔ ቃጻራይ ኔስ ዲኮ ዲዛ ዎጋ ኔ ናጎንታዴ ጊዲኮ ሃንኮ ቃጻሬቶንታ ዲሼ ዎጋስ ኣዛዜቲዳይ ኔ ቦላ ፒርዳና።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ኢሳዴይ ጮ ሜላ ሱንስ ኣሳ ኣይፌን ታ ኣይሁዳ ኣስ ጊዳና ጊኮ ኢዚ ኣይሁዳ ኣስ ጊዴና፤ ቱማፔ ቃጼሬቴ ጮ ካሬራ ኣሾ ኣይፌን ቤቲዛ ቃጻራ ጊዴና።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ጊዲኮካ ኢሲ ኣሲ ኣይሁዳ ኣስ ጊዳናስ ዳንዳይዛይ ኢዛስ ጋ ባጋይ ኣይሁዳ ኣስ ጊዲሺና። ቃጻራይካ ቃጻራ ጊዲዛይ ጻፌቲዳ ዎጋ ጻላላ ጊዶንታ ኣያናን ዎዚናፔ ጊዲዳ ቃጻራ ጊዲኮኮ! ሄሳ ማላ ኣሲ ጋላታ ኣሳፔ ጊዶንታ ጾሳፌ ዴሜስ።
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.