Romanos 2

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሄሳ ጊሻስ ኔኖ ሃራ ቦላ ፒርዲዛይሶ ኔኒ ታ ሃኒ ጋሶን ኦዲስ ጊዛ ጋሶይካ ኔስ ዴና፤ ኔ ሃራ ኣሳ ቦላ ፒርዲዛይሳን ኔርካ ኔስ ኩናኔ ኤካሳ፤ ጋሶይካ ሃራ ኣሳ ቦላ ኔ ፒርዲዛይሳ ኔካ ዛራዳ ኢዛ ኦዛ ጊሻሳ።
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 ሃይታ ማላታ ኦዛ ኣሳታ ቦላ ጾሳ ፒርዳይ ሊኬ ጊዲዳይሳ ኑ ኤሮስ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሳ ቦላ ፒርዳሼ ሄ ኔ ፒርዲዛይሳ ዛራ ኦዛዴ ጊዲኮ ኔ ጾሳ ፒርዳፌ ኬሳ ኤካ ኣታና ኔስ ሚሳቲዜ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ዎይኮ ጾሳ ኪያቴ ኔና ማሮቴኮ ካሌዛይሳ ሻካ ኤሮንታ ዳሼ ኢዛ ጊታ ኪያቴኔ ኢዛ ዳንዳያ ዱሬቴ ኔ ሌቃይ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ዎዚና ሙሜቴኒኔ ማሮቴ ኮዮንታ ኔ ዎዚና ጋሶን ጾሳ ቱማ ፒርዳይ ቆንጪዛ ዎዴ ጾሳ ሃንቆ ጋላሳስ ኔ ቦላ ዳሮ ሃንቆ ሺሻሳ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 ጾሲ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢማና።
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 ሎኦ ኦሶ ኣጎንታ ኦዲ ቦንቾ ሳባኔ ሜርና ዴኦ ኮይዛይታስ ሜርና ዴኦ ኢማና።
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 ጊዶ ኣቲን ባርካ ባና ዶሲዛይታሲኔ ቱማ ኣጋጊዲ ኢታ ካሊዛይታ ቦላ ፒርዳይኔ ሃንቆይ ጋካና።
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 ኢታ ኦዛ ኣይ ኣሳ ቦላካ ኮይሮ ኣይሁዳ ኣሳ ቦላ፥ ካሊዲ ኣይዛቤታ ቦላ ዋዬይኔ ሜቶይ ጋካና።
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 ጊዲኮካ ሎኦ ኦዛዴስ ኦናስካ ኣይሁዳ ኣሳስ ጊዲን ኣይዛቤታስ ሳባይ፥ ሳሮቴኔ ቦንቾይ ጊዳና።
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 ጾሲ ኦናካ ሻኪ ማዴና።
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 ካሴ ዎጋይ ኤቆንታ ዎዴ ናጋራ ኦዳ ኣሳይ ዉሪካ ዎጋይ ባይንዳ ያና፤ ዎጋይ ኤቂ ሲሚን ናጋራ ኦዳይቲ ዎጋን ኦይኬቲዲ ፒርዴታና።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ኣይስ ጊኮ ጾሳ ኣቻን ጺሎ ጌቴቲዛይቲ ኤቂዳ ዎጋስ ኣዛዜቲዛይታፔ ኣቲን ዎጋ ሲስ ሲዪዛይታ ጻላ ጊዴቴና።
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ዎጋይ ባይንዳ ኣይዛቤቲ ዎጋይ ዮቲዛይሳ ጮ ሜላ ሃኖቴፌ ኤሪዲ ኦሺን ኢስታስ ዎጋይ ባይንዳ ኣጊኮካ ኢስታስ ሜቴ ዎጋይ ዲዛ ጊሻስ ኢስቲ ባ ኦናይሳ ኤሬቴስ።
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 ኢስታ ዎዚናይ ኢስታስ ማርካቲዛ ጊሻሲኔ ኢስታ ቆፋይ ኢስታ ሞቲዛ ጊሻስ ቃሴካ ኢስታ ማዲዛ ጊሻስ ዎጋይ ዮቲዛይ ኢስታ ዎዚናን ጻፌቲዳይሳ ኤሬቴስ።
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 ሄሲካ ታ ሚሺራቾ ቃላን ታማርሲዛ ማላ ጾሲ ኣሳ ዎዚናን ቆቴቲዳይሳ ኪርስቶሳ ባጋራ ፒርዲዛ ጋላሳን ቆንጪሳና።
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 ኔ ኔና ኣይሁዳ ኣስ ጊኮ ዎጋን ኣማኔታሳኔ ኔስ ጾሳራ ዲዛ ኢሲፌቴን ጬቄታሳ።
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ዎጋ ካሊዛ ጊሻስ ጾሳ ሼኔ ኤራዳ ኩሜ ጊዲዛዝ ሻካ ኤሪዳ ጊዲኮ፥
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 ኔ ቆቄታ ካሌዛዴ፤ ማን ዲዛይታስ ፖኦ ጊዲዳይሳ ኔ ኣማኔቲዳዴ ጊዲኮ
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ዎጋፔ ኔ ዴሚዳ ኤራቴኒኔ ቱማቴን ሃንኮ ኤሮንታይታ ዞሪዛዴ፥ ጉ ናይታ ታማርሲዛዴ ጊዲኮ፥
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 ኔኒ ሃራታ ታማርሶ ኣጋዳ ኔ ሁኤስ ኣዛስ ታማርኪ? ኔኒ ሃራ ኣስ ካይሶቶፓ ጋ ሳባካሼ ኔስ ካይሶታይ?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ኔኒ ሃራ ኣሲ ላይማቶንታ ማላ ዮታሼ ኔስ ላይማታይ? ኔስ ኤቃ ኢጻሳ ሺን ጾሳ ኬ ሚሻ ቦንቃይ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 ኔኒ ዎጋን ጬቄታሳ ሺን ዎጋ ኔ ባጋራ ኦንታ ኣጋዳ ጾሳ ካዉሻይ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ሄሲካ፥ «ኢንቴ ጋሶን ጾሳ ሱን ኣይዛቤታ ኣቻን ጫዬቴስ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ማላ ሃኒዴስ።
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 ኔ ዎጋ ናጋ ፖሊዛዴ ጊዲኮ ቃጻራስ ጎኣይ ዴስ፤ ኔ ዎጋ ኦንታዴ ጊዲኮ ቃሴ ኔ ቃጻራይ ጮ ሃዳ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ቃጻሬቶንታ ዲሼ ዎጋይ ጊዛይሳ ፖሊኮ ቃጻሬቲዳዴራ ጊና ቆዴቴኔ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ኔስ ጻፌቲዳ ዎጋይኔ ቃጻራይ ኔስ ዲኮ ዲዛ ዎጋ ኔ ናጎንታዴ ጊዲኮ ሃንኮ ቃጻሬቶንታ ዲሼ ዎጋስ ኣዛዜቲዳይ ኔ ቦላ ፒርዳና።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ኢሳዴይ ጮ ሜላ ሱንስ ኣሳ ኣይፌን ታ ኣይሁዳ ኣስ ጊዳና ጊኮ ኢዚ ኣይሁዳ ኣስ ጊዴና፤ ቱማፔ ቃጼሬቴ ጮ ካሬራ ኣሾ ኣይፌን ቤቲዛ ቃጻራ ጊዴና።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ጊዲኮካ ኢሲ ኣሲ ኣይሁዳ ኣስ ጊዳናስ ዳንዳይዛይ ኢዛስ ጋ ባጋይ ኣይሁዳ ኣስ ጊዲሺና። ቃጻራይካ ቃጻራ ጊዲዛይ ጻፌቲዳ ዎጋ ጻላላ ጊዶንታ ኣያናን ዎዚናፔ ጊዲዳ ቃጻራ ጊዲኮኮ! ሄሳ ማላ ኣሲ ጋላታ ኣሳፔ ጊዶንታ ጾሳፌ ዴሜስ።
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.