Romanos 1
gmve (GMVE) vs NAA
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣይሌኔ ሃዋሬ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ጳዉሎሳፔ ኪቴቲዳ ኪታ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ሄ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ካሴ ናቤታ ባጋራ ጌሻ ማጻፋታን ኡፋይሲ ኢሜቲዴስ።
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 ሚሺራቾ ቃላይካ ባ ናዛ ጊሻስ ኢዚ ኣሾ ባጋራ ዳዊቴ ዜሬፌ ጊዲዳይሳ ዮቲዛ ጊሻሳ።
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ሄሳካ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ባ ጌሻቴ ኣያናን ሃይቆፔ ዴንዲዳይሲ ኢዚ ጾሳ ና ጊዲዳይሲ ጊታ ዎልቃን ቆንጪዴስ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኪርስቶሳ ሱን ጊሻስ ኣማኖንታ ዴሬይ ኣማናና ማላኔ ኣዛዜታና ማላ ኢዛ ባጋራ ኑኒ ሃዋራቴስ ጋዛ ኪያቴ ኤኪዶስ።
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 ኢንቴካ ዬሱስ ኪርስቶሳይታ ጊዳና ማላ ጼይጌቲዳይታራ ዴታ።
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ጾሳን ዶሴቲዳይታኔ ጌሻታ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ኦሮሜ ቢታን ዲዛ ኡባስ ኑ ኣዋ ጾሳፌኔ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ኢንቴ ኣማኖይ ኩሜ ኣላሜን ሲዬቲዳ ጊሻሲኔ ኢንቴ ጊሻስ ታ ጎዳ ጾሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጋላታይስ።
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ታ ኢንቴ ጊሻስ ኡባ ዎዴ ኣይ ማላ ቆፒዛኮኔ ጾሳ ና ሚሺራቾ ሳባኮን ታ ኩሜ ዎዚናፔ ኢዛስ ኦዛ ጾሳይ ታስ ማርካ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ታኒ ታ ዎሳን ኡባ ዎዴ ኢንቴና ቆፓይስ፤ ሃኢ ቃሴ ዉርሴን ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ታ ኢንቴኮ ባና ማላ ጾሲ ታስ ኦጌ ዶያና ማላ ዎሳይስ።
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 ኢንቴ ሚናና ማላ ማዲዛ ኣያና ኢሞታ ታ ኢንቴ ጊሻሲኔ ኢንቴና ኣይፌራ ቤያናስ ላሞታይስ።
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ሄሲካ ኢንቴኒኔ ታኒ ኢሶይ ኢሳራ ኣማኖን ሚኔታናሳ።
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ታ ኢሻቶ! ሃራሶን ኣማኖንታይታ ማታን ታስ ሃኒዳ ማላ ኢንቴ ማታንካ ታስ ኦሶ ኣይፌይ ቤታና ማላ ዳሮ ዎዴ ቆፓዲስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ታ ዲጌታዳ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ኮያይስ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ታማርዳይታስ ጊዲን ታማሮንታይታስካ፥ ኤራታሲኔ ኤያታስ ኡባስ ታ ቦላ ታማርሳና ኣጮይ ዴስ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ኢንቴስ ኦሮሜን ዲዛይታስካ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ታ ኣሞቲዛይ ሄሳሳ።
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኣታና ማላ ጾሳ ዎልቃ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ሚሺራቾ ቃላን ዬላቲኬ፤ ሄሲካ ኮይሮ ኣይሁዳታስ ካሊዲ ኣይዛቤታሳ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 «ጺሎይ ጾሳ ኣማኖን ዴስ» ጌቴቲዲ ካሴ ጻፌቲዳ ማላ ጾሳ ጺሎቴ ሚሺራቾ ቃላን ቆንጪና፤ ሄ ጺሎቴይ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኣማኖን ሃናና።
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ቱማ ባ ኢታቴኒኔ ማካላን ቱጪ ኦይኪዛይታ ኢታቴ ቦላኔ ኢስታ ማካላቴ ኡባ ቦላ ጾሳ ሃንቆይ ሳሎፔ ቆንጫና።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ኢስቲ ኤራናስ ቤሲዛዝ ጾሲ ኡባ ኢስታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ጾስ ኤራናስ ቆንጬ ጊዲዴስ።
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ኣላሜይ ሜቶሶፌ ሃ ሲሚን ኣሳ ኣይፌን ቤቲ ኤሮንታ ጾሳ ሃኖቴ ሄሲካ ኢዛስ ዲዛ ሜርና ዎልቃይኔ ጾሳቴይ ኢዚ ሜዳ ሜቴን ቆንጬን ቤቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ሺሻና ጋሶይካ ዴና።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 ኢስቲ ጾስ ኤሪኮካ ኢዛ ጾሳቴ ማላ ኢዛ ቦንቺቤቴናኔ ጋላቲቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ቆፋይ ሜላ ጎኣይ ባይንዳዝ ጊዲዴሲኔ ዩሺ ቆፖንታ ማላ ኢስታ ዎዚናይ ሚዴስ።
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 ኢስቲ ባና፥ «ኤራ» ጊዛይታ ጊዲኮካ ኤያታ ጊዲዳ።
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ሜርና ጾሳ ቦንቾ ሃይቂዛ ኣሳኒኔ ካፎታን፤ ሜሄታኒኔ ቢታ ቦላ ጎሼቲዛ ሜቴታን ሚሳቲሲዲ ላሚዳ።
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ባርካ ባ ኣሳቴን ቱና ኦሶ ኦና ማላ ጌሻቴ ባይንዳ ላይማቴስ ኣ ኢሚዴስ።
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 ኢስቲ ጾሳ ቱማቴ ዎርዶን ላሚዳ፤ ሜዳ ጾሳ ኣጊዲ ሜቴስ ጎይኒዳኔ ኢስታስ ኦዳ፤ ሜዳ ጾሲ ኢዚ ሜርናስ ጋላቴቲዳይሳ። ኣሚን።
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ሄሳ ጋሶን ጾሲ ኢስታ ዬላቺዛ ኣሞቴስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስታ ማጫሳቲ ካሴ ሎሴቲዳ ጋይቶቴ ዎጋ ሎሴይ ባይንዳ ዎጋን ላሚዳ።
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ሄሳካ ኣቱማ ኣሳይ ባስ ቤሲዛ ማጫሳታራ ዚንኣናይሳ ኣጊዲ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኣናስ ኣሞን ጹጌቲዲ ማጫሳታራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢዲ ፓላ ሚሽ ኦዳ፤ ሄይታንቲ ባርካ ባ ኦዳ ኢታ ኦሶዛስ ቤሲዛ ቂጻቴ ባ ቦላ ኤሂዳ።
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ቃሴካ ኢስቲ ባ ቆፋራ ጾስ ኤሮይ ኑና ማዴና ጊዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦናስ ቤሶንታይሳ ኦና ማላ ጾሲ ኢስታ ጎኦንታ ቆፋስ ኣ ኢሚዴስ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 ኡባ ባጋራ ማካላኔ ኢታቴ፥ ዪቄኔ ኢታ ኦሶን ጻላላ ኩሚዳ፤ ቃናቴቴን፥ ሼምፖ ዎን፥ ኦሻን፥ ባሌኒኔ ጌኔን ኩሚዳይታ ቃሴካ ዚጊርዛይታ ጊዲዳ።
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ኣሳ ሱን ሞሪዛይታ፥ ጾስ ኢጺዛይታ፥ ኣስ ጫዪዛይታ፥ ኦቶራንቻታኔ ጬቄቲዛይታ ጊዲዳ፥ ኡባ ዎዴ ኢታ ኦናስ ኦጌ ኮይዛይታ፥ ባና ዬሊዳይታስ ኣዛዜቶንታይታ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ዩሺ ቆፖንታይታ፥ ጊዳ ቃላ ዛሪ ላሊዛይታ፥ ኣሳስ ሚሼቶንታይታ፤ ሜንጼ ኢታታ።
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 «ሄሳ ኦዛይቲ ዉሪካ ሃይቃናስ ቤሴስ» ጊዛ ጾሳ ዎጋ ኢስቲ ኤሪሼ ሄይታንታ ባስ ኦሶ ጻላላ ጊዶንታ ሄሳ ኦዛይታካ ሚንቴስ።
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.