Romanos 1

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣይሌኔ ሃዋሬ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ጳዉሎሳፔ ኪቴቲዳ ኪታ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 ሄ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ካሴ ናቤታ ባጋራ ጌሻ ማጻፋታን ኡፋይሲ ኢሜቲዴስ።
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 ሚሺራቾ ቃላይካ ባ ናዛ ጊሻስ ኢዚ ኣሾ ባጋራ ዳዊቴ ዜሬፌ ጊዲዳይሳ ዮቲዛ ጊሻሳ።
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ሄሳካ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ባ ጌሻቴ ኣያናን ሃይቆፔ ዴንዲዳይሲ ኢዚ ጾሳ ና ጊዲዳይሲ ጊታ ዎልቃን ቆንጪዴስ።
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 ኪርስቶሳ ሱን ጊሻስ ኣማኖንታ ዴሬይ ኣማናና ማላኔ ኣዛዜታና ማላ ኢዛ ባጋራ ኑኒ ሃዋራቴስ ጋዛ ኪያቴ ኤኪዶስ።
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 ኢንቴካ ዬሱስ ኪርስቶሳይታ ጊዳና ማላ ጼይጌቲዳይታራ ዴታ።
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 ጾሳን ዶሴቲዳይታኔ ጌሻታ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ኦሮሜ ቢታን ዲዛ ኡባስ ኑ ኣዋ ጾሳፌኔ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኢንቴ ኣማኖይ ኩሜ ኣላሜን ሲዬቲዳ ጊሻሲኔ ኢንቴ ጊሻስ ታ ጎዳ ጾሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጋላታይስ።
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ታ ኢንቴ ጊሻስ ኡባ ዎዴ ኣይ ማላ ቆፒዛኮኔ ጾሳ ና ሚሺራቾ ሳባኮን ታ ኩሜ ዎዚናፔ ኢዛስ ኦዛ ጾሳይ ታስ ማርካ።
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ታኒ ታ ዎሳን ኡባ ዎዴ ኢንቴና ቆፓይስ፤ ሃኢ ቃሴ ዉርሴን ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ታ ኢንቴኮ ባና ማላ ጾሲ ታስ ኦጌ ዶያና ማላ ዎሳይስ።
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 ኢንቴ ሚናና ማላ ማዲዛ ኣያና ኢሞታ ታ ኢንቴ ጊሻሲኔ ኢንቴና ኣይፌራ ቤያናስ ላሞታይስ።
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 ሄሲካ ኢንቴኒኔ ታኒ ኢሶይ ኢሳራ ኣማኖን ሚኔታናሳ።
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 ታ ኢሻቶ! ሃራሶን ኣማኖንታይታ ማታን ታስ ሃኒዳ ማላ ኢንቴ ማታንካ ታስ ኦሶ ኣይፌይ ቤታና ማላ ዳሮ ዎዴ ቆፓዲስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ታ ዲጌታዳ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ኮያይስ።
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 ታማርዳይታስ ጊዲን ታማሮንታይታስካ፥ ኤራታሲኔ ኤያታስ ኡባስ ታ ቦላ ታማርሳና ኣጮይ ዴስ።
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ኢንቴስ ኦሮሜን ዲዛይታስካ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ታ ኣሞቲዛይ ሄሳሳ።
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኣታና ማላ ጾሳ ዎልቃ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ሚሺራቾ ቃላን ዬላቲኬ፤ ሄሲካ ኮይሮ ኣይሁዳታስ ካሊዲ ኣይዛቤታሳ።
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 «ጺሎይ ጾሳ ኣማኖን ዴስ» ጌቴቲዲ ካሴ ጻፌቲዳ ማላ ጾሳ ጺሎቴ ሚሺራቾ ቃላን ቆንጪና፤ ሄ ጺሎቴይ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኣማኖን ሃናና።
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 ቱማ ባ ኢታቴኒኔ ማካላን ቱጪ ኦይኪዛይታ ኢታቴ ቦላኔ ኢስታ ማካላቴ ኡባ ቦላ ጾሳ ሃንቆይ ሳሎፔ ቆንጫና።
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 ኢስቲ ኤራናስ ቤሲዛዝ ጾሲ ኡባ ኢስታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ጾስ ኤራናስ ቆንጬ ጊዲዴስ።
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ኣላሜይ ሜቶሶፌ ሃ ሲሚን ኣሳ ኣይፌን ቤቲ ኤሮንታ ጾሳ ሃኖቴ ሄሲካ ኢዛስ ዲዛ ሜርና ዎልቃይኔ ጾሳቴይ ኢዚ ሜዳ ሜቴን ቆንጬን ቤቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ሺሻና ጋሶይካ ዴና።
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ኢስቲ ጾስ ኤሪኮካ ኢዛ ጾሳቴ ማላ ኢዛ ቦንቺቤቴናኔ ጋላቲቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ቆፋይ ሜላ ጎኣይ ባይንዳዝ ጊዲዴሲኔ ዩሺ ቆፖንታ ማላ ኢስታ ዎዚናይ ሚዴስ።
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ኢስቲ ባና፥ «ኤራ» ጊዛይታ ጊዲኮካ ኤያታ ጊዲዳ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ሜርና ጾሳ ቦንቾ ሃይቂዛ ኣሳኒኔ ካፎታን፤ ሜሄታኒኔ ቢታ ቦላ ጎሼቲዛ ሜቴታን ሚሳቲሲዲ ላሚዳ።
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ባርካ ባ ኣሳቴን ቱና ኦሶ ኦና ማላ ጌሻቴ ባይንዳ ላይማቴስ ኣ ኢሚዴስ።
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 ኢስቲ ጾሳ ቱማቴ ዎርዶን ላሚዳ፤ ሜዳ ጾሳ ኣጊዲ ሜቴስ ጎይኒዳኔ ኢስታስ ኦዳ፤ ሜዳ ጾሲ ኢዚ ሜርናስ ጋላቴቲዳይሳ። ኣሚን።
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 ሄሳ ጋሶን ጾሲ ኢስታ ዬላቺዛ ኣሞቴስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስታ ማጫሳቲ ካሴ ሎሴቲዳ ጋይቶቴ ዎጋ ሎሴይ ባይንዳ ዎጋን ላሚዳ።
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 ሄሳካ ኣቱማ ኣሳይ ባስ ቤሲዛ ማጫሳታራ ዚንኣናይሳ ኣጊዲ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኣናስ ኣሞን ጹጌቲዲ ማጫሳታራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢዲ ፓላ ሚሽ ኦዳ፤ ሄይታንቲ ባርካ ባ ኦዳ ኢታ ኦሶዛስ ቤሲዛ ቂጻቴ ባ ቦላ ኤሂዳ።
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 ቃሴካ ኢስቲ ባ ቆፋራ ጾስ ኤሮይ ኑና ማዴና ጊዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦናስ ቤሶንታይሳ ኦና ማላ ጾሲ ኢስታ ጎኦንታ ቆፋስ ኣ ኢሚዴስ።
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 ኡባ ባጋራ ማካላኔ ኢታቴ፥ ዪቄኔ ኢታ ኦሶን ጻላላ ኩሚዳ፤ ቃናቴቴን፥ ሼምፖ ዎን፥ ኦሻን፥ ባሌኒኔ ጌኔን ኩሚዳይታ ቃሴካ ዚጊርዛይታ ጊዲዳ።
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 ኣሳ ሱን ሞሪዛይታ፥ ጾስ ኢጺዛይታ፥ ኣስ ጫዪዛይታ፥ ኦቶራንቻታኔ ጬቄቲዛይታ ጊዲዳ፥ ኡባ ዎዴ ኢታ ኦናስ ኦጌ ኮይዛይታ፥ ባና ዬሊዳይታስ ኣዛዜቶንታይታ፥
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 ዩሺ ቆፖንታይታ፥ ጊዳ ቃላ ዛሪ ላሊዛይታ፥ ኣሳስ ሚሼቶንታይታ፤ ሜንጼ ኢታታ።
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 «ሄሳ ኦዛይቲ ዉሪካ ሃይቃናስ ቤሴስ» ጊዛ ጾሳ ዎጋ ኢስቲ ኤሪሼ ሄይታንታ ባስ ኦሶ ጻላላ ጊዶንታ ሄሳ ኦዛይታካ ሚንቴስ።
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.