Romanos 1
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣይሌኔ ሃዋሬ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ጳዉሎሳፔ ኪቴቲዳ ኪታ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ሄ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ካሴ ናቤታ ባጋራ ጌሻ ማጻፋታን ኡፋይሲ ኢሜቲዴስ።
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 ሚሺራቾ ቃላይካ ባ ናዛ ጊሻስ ኢዚ ኣሾ ባጋራ ዳዊቴ ዜሬፌ ጊዲዳይሳ ዮቲዛ ጊሻሳ።
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 ሄሳካ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ባ ጌሻቴ ኣያናን ሃይቆፔ ዴንዲዳይሲ ኢዚ ጾሳ ና ጊዲዳይሲ ጊታ ዎልቃን ቆንጪዴስ።
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 ኪርስቶሳ ሱን ጊሻስ ኣማኖንታ ዴሬይ ኣማናና ማላኔ ኣዛዜታና ማላ ኢዛ ባጋራ ኑኒ ሃዋራቴስ ጋዛ ኪያቴ ኤኪዶስ።
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 ኢንቴካ ዬሱስ ኪርስቶሳይታ ጊዳና ማላ ጼይጌቲዳይታራ ዴታ።
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 ጾሳን ዶሴቲዳይታኔ ጌሻታ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ኦሮሜ ቢታን ዲዛ ኡባስ ኑ ኣዋ ጾሳፌኔ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኢንቴ ኣማኖይ ኩሜ ኣላሜን ሲዬቲዳ ጊሻሲኔ ኢንቴ ጊሻስ ታ ጎዳ ጾሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጋላታይስ።
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 ታ ኢንቴ ጊሻስ ኡባ ዎዴ ኣይ ማላ ቆፒዛኮኔ ጾሳ ና ሚሺራቾ ሳባኮን ታ ኩሜ ዎዚናፔ ኢዛስ ኦዛ ጾሳይ ታስ ማርካ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 ታኒ ታ ዎሳን ኡባ ዎዴ ኢንቴና ቆፓይስ፤ ሃኢ ቃሴ ዉርሴን ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ታ ኢንቴኮ ባና ማላ ጾሲ ታስ ኦጌ ዶያና ማላ ዎሳይስ።
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 ኢንቴ ሚናና ማላ ማዲዛ ኣያና ኢሞታ ታ ኢንቴ ጊሻሲኔ ኢንቴና ኣይፌራ ቤያናስ ላሞታይስ።
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ሄሲካ ኢንቴኒኔ ታኒ ኢሶይ ኢሳራ ኣማኖን ሚኔታናሳ።
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 ታ ኢሻቶ! ሃራሶን ኣማኖንታይታ ማታን ታስ ሃኒዳ ማላ ኢንቴ ማታንካ ታስ ኦሶ ኣይፌይ ቤታና ማላ ዳሮ ዎዴ ቆፓዲስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ታ ዲጌታዳ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ኮያይስ።
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 ታማርዳይታስ ጊዲን ታማሮንታይታስካ፥ ኤራታሲኔ ኤያታስ ኡባስ ታ ቦላ ታማርሳና ኣጮይ ዴስ።
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 ኢንቴስ ኦሮሜን ዲዛይታስካ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ታ ኣሞቲዛይ ሄሳሳ።
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኣታና ማላ ጾሳ ዎልቃ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ሚሺራቾ ቃላን ዬላቲኬ፤ ሄሲካ ኮይሮ ኣይሁዳታስ ካሊዲ ኣይዛቤታሳ።
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 «ጺሎይ ጾሳ ኣማኖን ዴስ» ጌቴቲዲ ካሴ ጻፌቲዳ ማላ ጾሳ ጺሎቴ ሚሺራቾ ቃላን ቆንጪና፤ ሄ ጺሎቴይ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኣማኖን ሃናና።
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 ቱማ ባ ኢታቴኒኔ ማካላን ቱጪ ኦይኪዛይታ ኢታቴ ቦላኔ ኢስታ ማካላቴ ኡባ ቦላ ጾሳ ሃንቆይ ሳሎፔ ቆንጫና።
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 ኢስቲ ኤራናስ ቤሲዛዝ ጾሲ ኡባ ኢስታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ጾስ ኤራናስ ቆንጬ ጊዲዴስ።
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 ኣላሜይ ሜቶሶፌ ሃ ሲሚን ኣሳ ኣይፌን ቤቲ ኤሮንታ ጾሳ ሃኖቴ ሄሲካ ኢዛስ ዲዛ ሜርና ዎልቃይኔ ጾሳቴይ ኢዚ ሜዳ ሜቴን ቆንጬን ቤቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ሺሻና ጋሶይካ ዴና።
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ኢስቲ ጾስ ኤሪኮካ ኢዛ ጾሳቴ ማላ ኢዛ ቦንቺቤቴናኔ ጋላቲቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ቆፋይ ሜላ ጎኣይ ባይንዳዝ ጊዲዴሲኔ ዩሺ ቆፖንታ ማላ ኢስታ ዎዚናይ ሚዴስ።
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ኢስቲ ባና፥ «ኤራ» ጊዛይታ ጊዲኮካ ኤያታ ጊዲዳ።
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ሜርና ጾሳ ቦንቾ ሃይቂዛ ኣሳኒኔ ካፎታን፤ ሜሄታኒኔ ቢታ ቦላ ጎሼቲዛ ሜቴታን ሚሳቲሲዲ ላሚዳ።
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ባርካ ባ ኣሳቴን ቱና ኦሶ ኦና ማላ ጌሻቴ ባይንዳ ላይማቴስ ኣ ኢሚዴስ።
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 ኢስቲ ጾሳ ቱማቴ ዎርዶን ላሚዳ፤ ሜዳ ጾሳ ኣጊዲ ሜቴስ ጎይኒዳኔ ኢስታስ ኦዳ፤ ሜዳ ጾሲ ኢዚ ሜርናስ ጋላቴቲዳይሳ። ኣሚን።
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 ሄሳ ጋሶን ጾሲ ኢስታ ዬላቺዛ ኣሞቴስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስታ ማጫሳቲ ካሴ ሎሴቲዳ ጋይቶቴ ዎጋ ሎሴይ ባይንዳ ዎጋን ላሚዳ።
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 ሄሳካ ኣቱማ ኣሳይ ባስ ቤሲዛ ማጫሳታራ ዚንኣናይሳ ኣጊዲ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኣናስ ኣሞን ጹጌቲዲ ማጫሳታራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢዲ ፓላ ሚሽ ኦዳ፤ ሄይታንቲ ባርካ ባ ኦዳ ኢታ ኦሶዛስ ቤሲዛ ቂጻቴ ባ ቦላ ኤሂዳ።
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 ቃሴካ ኢስቲ ባ ቆፋራ ጾስ ኤሮይ ኑና ማዴና ጊዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦናስ ቤሶንታይሳ ኦና ማላ ጾሲ ኢስታ ጎኦንታ ቆፋስ ኣ ኢሚዴስ።
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 ኡባ ባጋራ ማካላኔ ኢታቴ፥ ዪቄኔ ኢታ ኦሶን ጻላላ ኩሚዳ፤ ቃናቴቴን፥ ሼምፖ ዎን፥ ኦሻን፥ ባሌኒኔ ጌኔን ኩሚዳይታ ቃሴካ ዚጊርዛይታ ጊዲዳ።
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 ኣሳ ሱን ሞሪዛይታ፥ ጾስ ኢጺዛይታ፥ ኣስ ጫዪዛይታ፥ ኦቶራንቻታኔ ጬቄቲዛይታ ጊዲዳ፥ ኡባ ዎዴ ኢታ ኦናስ ኦጌ ኮይዛይታ፥ ባና ዬሊዳይታስ ኣዛዜቶንታይታ፥
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ዩሺ ቆፖንታይታ፥ ጊዳ ቃላ ዛሪ ላሊዛይታ፥ ኣሳስ ሚሼቶንታይታ፤ ሜንጼ ኢታታ።
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 «ሄሳ ኦዛይቲ ዉሪካ ሃይቃናስ ቤሴስ» ጊዛ ጾሳ ዎጋ ኢስቲ ኤሪሼ ሄይታንታ ባስ ኦሶ ጻላላ ጊዶንታ ሄሳ ኦዛይታካ ሚንቴስ።
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.