Romanos 1
gmve (GMVE) vs ARA
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣይሌኔ ሃዋሬ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ጳዉሎሳፔ ኪቴቲዳ ኪታ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ሄ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ካሴ ናቤታ ባጋራ ጌሻ ማጻፋታን ኡፋይሲ ኢሜቲዴስ።
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 ሚሺራቾ ቃላይካ ባ ናዛ ጊሻስ ኢዚ ኣሾ ባጋራ ዳዊቴ ዜሬፌ ጊዲዳይሳ ዮቲዛ ጊሻሳ።
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ሄሳካ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ባ ጌሻቴ ኣያናን ሃይቆፔ ዴንዲዳይሲ ኢዚ ጾሳ ና ጊዲዳይሲ ጊታ ዎልቃን ቆንጪዴስ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 ኪርስቶሳ ሱን ጊሻስ ኣማኖንታ ዴሬይ ኣማናና ማላኔ ኣዛዜታና ማላ ኢዛ ባጋራ ኑኒ ሃዋራቴስ ጋዛ ኪያቴ ኤኪዶስ።
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 ኢንቴካ ዬሱስ ኪርስቶሳይታ ጊዳና ማላ ጼይጌቲዳይታራ ዴታ።
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 ጾሳን ዶሴቲዳይታኔ ጌሻታ ጊዳናስ ጼይጌቲዳ ኦሮሜ ቢታን ዲዛ ኡባስ ኑ ኣዋ ጾሳፌኔ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳፔ ኪያቴኔ ሳሮቴ ኢንቴስ ጊዶ።
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኢንቴ ኣማኖይ ኩሜ ኣላሜን ሲዬቲዳ ጊሻሲኔ ኢንቴ ጊሻስ ታ ጎዳ ጾሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጋላታይስ።
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 ታ ኢንቴ ጊሻስ ኡባ ዎዴ ኣይ ማላ ቆፒዛኮኔ ጾሳ ና ሚሺራቾ ሳባኮን ታ ኩሜ ዎዚናፔ ኢዛስ ኦዛ ጾሳይ ታስ ማርካ።
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 ታኒ ታ ዎሳን ኡባ ዎዴ ኢንቴና ቆፓይስ፤ ሃኢ ቃሴ ዉርሴን ጾሳ ሼኔ ጊዲኮ ታ ኢንቴኮ ባና ማላ ጾሲ ታስ ኦጌ ዶያና ማላ ዎሳይስ።
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 ኢንቴ ሚናና ማላ ማዲዛ ኣያና ኢሞታ ታ ኢንቴ ጊሻሲኔ ኢንቴና ኣይፌራ ቤያናስ ላሞታይስ።
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 ሄሲካ ኢንቴኒኔ ታኒ ኢሶይ ኢሳራ ኣማኖን ሚኔታናሳ።
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 ታ ኢሻቶ! ሃራሶን ኣማኖንታይታ ማታን ታስ ሃኒዳ ማላ ኢንቴ ማታንካ ታስ ኦሶ ኣይፌይ ቤታና ማላ ዳሮ ዎዴ ቆፓዲስ ሺን ሃኖ ጋካናስ ታ ዲጌታዳ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ኮያይስ።
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 ታማርዳይታስ ጊዲን ታማሮንታይታስካ፥ ኤራታሲኔ ኤያታስ ኡባስ ታ ቦላ ታማርሳና ኣጮይ ዴስ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 ኢንቴስ ኦሮሜን ዲዛይታስካ ታኒ ሚሺራቾ ቃላ ዮታናስ ታ ኣሞቲዛይ ሄሳሳ።
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 ኣማኒዛይቲ ዉሪ ኣታና ማላ ጾሳ ዎልቃ ጊዲዳ ጊሻስ ታኒ ሚሺራቾ ቃላን ዬላቲኬ፤ ሄሲካ ኮይሮ ኣይሁዳታስ ካሊዲ ኣይዛቤታሳ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 «ጺሎይ ጾሳ ኣማኖን ዴስ» ጌቴቲዲ ካሴ ጻፌቲዳ ማላ ጾሳ ጺሎቴ ሚሺራቾ ቃላን ቆንጪና፤ ሄ ጺሎቴይ ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ኣማኖን ሃናና።
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 ቱማ ባ ኢታቴኒኔ ማካላን ቱጪ ኦይኪዛይታ ኢታቴ ቦላኔ ኢስታ ማካላቴ ኡባ ቦላ ጾሳ ሃንቆይ ሳሎፔ ቆንጫና።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 ኢስቲ ኤራናስ ቤሲዛዝ ጾሲ ኡባ ኢስታስ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ኢስቲ ጾስ ኤራናስ ቆንጬ ጊዲዴስ።
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ኣላሜይ ሜቶሶፌ ሃ ሲሚን ኣሳ ኣይፌን ቤቲ ኤሮንታ ጾሳ ሃኖቴ ሄሲካ ኢዛስ ዲዛ ሜርና ዎልቃይኔ ጾሳቴይ ኢዚ ሜዳ ሜቴን ቆንጬን ቤቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ሺሻና ጋሶይካ ዴና።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 ኢስቲ ጾስ ኤሪኮካ ኢዛ ጾሳቴ ማላ ኢዛ ቦንቺቤቴናኔ ጋላቲቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስታ ቆፋይ ሜላ ጎኣይ ባይንዳዝ ጊዲዴሲኔ ዩሺ ቆፖንታ ማላ ኢስታ ዎዚናይ ሚዴስ።
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 ኢስቲ ባና፥ «ኤራ» ጊዛይታ ጊዲኮካ ኤያታ ጊዲዳ።
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 ሜርና ጾሳ ቦንቾ ሃይቂዛ ኣሳኒኔ ካፎታን፤ ሜሄታኒኔ ቢታ ቦላ ጎሼቲዛ ሜቴታን ሚሳቲሲዲ ላሚዳ።
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢስታ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ባርካ ባ ኣሳቴን ቱና ኦሶ ኦና ማላ ጌሻቴ ባይንዳ ላይማቴስ ኣ ኢሚዴስ።
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 ኢስቲ ጾሳ ቱማቴ ዎርዶን ላሚዳ፤ ሜዳ ጾሳ ኣጊዲ ሜቴስ ጎይኒዳኔ ኢስታስ ኦዳ፤ ሜዳ ጾሲ ኢዚ ሜርናስ ጋላቴቲዳይሳ። ኣሚን።
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 ሄሳ ጋሶን ጾሲ ኢስታ ዬላቺዛ ኣሞቴስ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢስታ ማጫሳቲ ካሴ ሎሴቲዳ ጋይቶቴ ዎጋ ሎሴይ ባይንዳ ዎጋን ላሚዳ።
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 ሄሳካ ኣቱማ ኣሳይ ባስ ቤሲዛ ማጫሳታራ ዚንኣናይሳ ኣጊዲ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኣናስ ኣሞን ጹጌቲዲ ማጫሳታራ ዚንኢዛ ማላ ኣዴይ ኣዴራ ዚንኢዲ ፓላ ሚሽ ኦዳ፤ ሄይታንቲ ባርካ ባ ኦዳ ኢታ ኦሶዛስ ቤሲዛ ቂጻቴ ባ ቦላ ኤሂዳ።
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ቃሴካ ኢስቲ ባ ቆፋራ ጾስ ኤሮይ ኑና ማዴና ጊዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦናስ ቤሶንታይሳ ኦና ማላ ጾሲ ኢስታ ጎኦንታ ቆፋስ ኣ ኢሚዴስ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 ኡባ ባጋራ ማካላኔ ኢታቴ፥ ዪቄኔ ኢታ ኦሶን ጻላላ ኩሚዳ፤ ቃናቴቴን፥ ሼምፖ ዎን፥ ኦሻን፥ ባሌኒኔ ጌኔን ኩሚዳይታ ቃሴካ ዚጊርዛይታ ጊዲዳ።
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 ኣሳ ሱን ሞሪዛይታ፥ ጾስ ኢጺዛይታ፥ ኣስ ጫዪዛይታ፥ ኦቶራንቻታኔ ጬቄቲዛይታ ጊዲዳ፥ ኡባ ዎዴ ኢታ ኦናስ ኦጌ ኮይዛይታ፥ ባና ዬሊዳይታስ ኣዛዜቶንታይታ፥
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ዩሺ ቆፖንታይታ፥ ጊዳ ቃላ ዛሪ ላሊዛይታ፥ ኣሳስ ሚሼቶንታይታ፤ ሜንጼ ኢታታ።
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 «ሄሳ ኦዛይቲ ዉሪካ ሃይቃናስ ቤሴስ» ጊዛ ጾሳ ዎጋ ኢስቲ ኤሪሼ ሄይታንታ ባስ ኦሶ ጻላላ ጊዶንታ ሄሳ ኦዛይታካ ሚንቴስ።
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.