Romanos 15
gmve (GMVE) vs NVT
1 ኑኒ ኣማኖን ሚኒዳይቲ ሃንኮ ኣማኖን ሚኖንታይታ ሜቶ ቶካናስ ቤሴስ ኣቲን ኑ ጻላ ኡፋዬቲዛይታ ጊዳናስ ቤሴና።
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ዉሪካ ሃራ ኣሲ ባ ኣማኖን ሚናና ማላ ኢዛ ጎኢዛዚኔ ኡፋይሲዛ ሚሽ ኣኔ ኦስ።
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 ኪርስቶሲ ባና ኡፋይሲቤና፤ ሃራፔካ፥ «ኣሳይ ኔና ጫዪዳ ጫሻይ ታና ጋኪዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳይሲ ፖሌቲዴስ።
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 ኑኒ ጌሻ ማጻፋታፔ ዴሚዛ ዳንዳያይኔ ሚኖቴ ኑስ ዳና ማላ ኮይሮፔ ጻፌቲዳይሲ ዉሪካ ኑ ኢዛፔ ኑስ ቲሚርቴ ዴማና ማላ ጻፌቲዴስ።
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 ሚኖቴኔ ዳንዳያ ኢሚዛ ጾሲ ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ካሊሺን ኢንቴስ ኢንቴ ጊዶን ኣያና ኢሲፌቴ ኢሞ።
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 ሄሲካ ኢንቴ ኢሲ ዎዚናኒኔ ኢሲ ዶና ጊዲዲ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሳ ቦንቻናሳ።
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢንቴና ጾሳ ቦንቾን ሞኪ ኤኪዳ ማላ ኢንቴካ ኢሶይ ኢሳ ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪቴ።
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 ካሴ ኣዋታስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ፖላናስ ጾሳ ቱማቴ ኤሬታና ማላ ኪርስቶሲ ኣይሁዳታስ ኦዛዴ ጊዲዳይሳ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 ሄሳካ ኣይዛቤቲ ኢዛ ማሮቴ ጊሻስ ጾስ ጋላታና ማላ፤ ሄሲካ፥
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 ቃሴካ፥ «ኣይዛቤቶ!
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 ናምኣንካ፥ «ኣይዛቤቲ
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 ሄሳ ኢሳያሳን፥
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 ኢንቴ ኢዛን ኣማኒዛ ጊሻስ ሂዶታ ጾሲ ኢንቴናን ኡፋይሲኔ ሳሮቴ ኩን፤ ሄሲካ ጺሎ ኣያና ዎልቃ ሂዶታይ ኢንቴስ ዳራናሳ።
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ሎኤቴን፥ ኤራቴ ኡባን ኩሚዳይታኔ ሃራታ ዞራናስ ኤራይ ዲዛይታ ጊዲዳይሳ ታ ኣዳፌ ሻካ ኤራዲስ።
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 ታ ጾሳፌ ኤኪዳ ኢሞታ ጊና ቃሴካ ኢንቴና ቆፍሳናስ ኢሲ ኢሲ ዮኦታ ጻላቴን ኢንቴስ ጻፋዲስ።
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 ሄሳ ሄ ኪያቴ ኢሜቲዳይ ታኒ ጾሳ ሚሺራቾ ቃላ ሃንኮ ዴሬታስ ዮታና ማላሳ፤ ቃሴካ ቄሴ ማላ ጊዲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኦናሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃንኮ ዴሬ ኣሳይ ጺሎ ኣያናን ዱማቲዲ ጾስ ኡፋይሲዛ ያርሾ ጊዲዲ ሺቃና ማላ ኦይስ።
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 ሄሳ ታኒ ጾሳስ ኦዛ ጊሻስ ዬሱስ ኪርስቶሳን ጬቄታይስ።
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 ታ ዮቲዳይሳኒኔ ታ ኦዳይሳን ሃንኮ ዴሬ ኣሳይ ጾሳስ ኣዛዜታና ማላ ኪርስቶሲ ታናን ጊዲዲ ኦዳዛፔ ኣቲን ሃራ ሃሳያና ጻሊኬ።
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ሄሲካ ሃኒዳይ ጺሎ ኣያና ዎልቃን ማላታታ ባጋራ ሃኒዴስ፤ ሄሳ ማላንካ ዬሩሳላሜፔ ኢልዋቆሬ ጋካናስ ታ ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላ ሳባካዲስ።
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 ሃራ ኣሲ ካሴ ኦዳሶን ታ ጌሎንታ ማላ ጋዳ ካሴ ኪርስቶሳ ሱን ጼይጌቲ ኤሮንታሶን ሚሺራቾ ቃላ ሳባካናይሲ ታስ ኣሞ።
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 ሃራፔካ፥
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 ሄሳ ጋሶን ታ ኢንቴኮ ቦንታ ማላ ዳሮ ዎዴ ዲጌታዲስ።
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 ሃኢ ቃሴ ታስ ሃን ኦሶይ ባይንዳ ጊሻስ ዳሮ ላይታፔ ሃ ሲሚን ኢንቴና ቤያናስ ታ ዳሮ ላሞታዲስ።
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ሃይሳ ታ ቆፋ ታኒ ኢስፔኔ ቢዛ ዎዴ ፖላናስ ቆፓይስ፤ ሄራ ኣሼ ኢንቴና ቤያናሲኔ ኢንቴናራ ጉ ዎዴ ጋምኣዳ ላሞታ ኣዳ ማላ ኢንቴ ታና ማዳና ጋዳ ሂዶታ ኦይስ።
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 ሃኢ ቃሴ ኣማኒዛይታስ ኢሜቲዛ ማዶ ሚሽ ኤካዳ ዬሩሳላሜ ባይስ።
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 ጋሶይካ ማቂዶኒያኒኔ ኣካያን ዲዛ ማንቆታ ማዳና ጾሳ ዴሬይ ዴንዲዴስ።
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ሃይሳ ሃ ማዶዛ ኢስቲ ባ ዶሳን ኢሚዳይ ኢስቲ ኦናስ ቤሲዛ ጊሻሳ፤ ኣይዛቤቲ ኣይሁዳታራ ኢሲፌ ኣያና ኣንጆ ኤኪዛይታ ጊዲኮ ኢስቲካ ባስ ዲዛ ቢታ ኣንጆን ኣይሁዳታ ማዳናስ ቤሴስ።
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳ ሺቂዳ ማዶ ሚሻ ዬሩሳላሜን ኢሚዳፔ ጉዬ ኢንቴ ኣቻራ ታ ኢስፔኔ ባና።
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 ታ ሄ ኢንቴኮ ባሼ ኢንቴስ ኪርስቶሳ ኣንጆ ኩን ኤካ ባናይሳ ታ ኤራይስ።
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 ታ ኢሻቶ! ታኒ ጾሳ ዎሳን ባጼቲዛ ማላ ኢንቴካ ታናራ ባጼታና ማላ ታ ኢንቴና ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳኒኔ ጺሎ ኣያና ሲቆን ዎሳይስ።
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ታኒ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኖንታ ኣሳ ኩሼፔ ኣታና ማላኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ታ ኦሶይካ ሄን ኣማኒዛይታ ኣቻን ኤኬታና ማላ ታስ ዎሲቴ።
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 ሄሲካ ጾሳ ሼኔ ማላ ሄ ኢንቴኮ ታ ኡፋይሳራ ባና ማላኔ ኢንቴናራ ኢሲፌ ሼምፓናሳ።
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 ሳሮቴ ጎዳይ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን።
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.