Romanos 15
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኑኒ ኣማኖን ሚኒዳይቲ ሃንኮ ኣማኖን ሚኖንታይታ ሜቶ ቶካናስ ቤሴስ ኣቲን ኑ ጻላ ኡፋዬቲዛይታ ጊዳናስ ቤሴና።
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ዉሪካ ሃራ ኣሲ ባ ኣማኖን ሚናና ማላ ኢዛ ጎኢዛዚኔ ኡፋይሲዛ ሚሽ ኣኔ ኦስ።
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 ኪርስቶሲ ባና ኡፋይሲቤና፤ ሃራፔካ፥ «ኣሳይ ኔና ጫዪዳ ጫሻይ ታና ጋኪዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳይሲ ፖሌቲዴስ።
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 ኑኒ ጌሻ ማጻፋታፔ ዴሚዛ ዳንዳያይኔ ሚኖቴ ኑስ ዳና ማላ ኮይሮፔ ጻፌቲዳይሲ ዉሪካ ኑ ኢዛፔ ኑስ ቲሚርቴ ዴማና ማላ ጻፌቲዴስ።
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 ሚኖቴኔ ዳንዳያ ኢሚዛ ጾሲ ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ካሊሺን ኢንቴስ ኢንቴ ጊዶን ኣያና ኢሲፌቴ ኢሞ።
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 ሄሲካ ኢንቴ ኢሲ ዎዚናኒኔ ኢሲ ዶና ጊዲዲ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሳ ቦንቻናሳ።
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢንቴና ጾሳ ቦንቾን ሞኪ ኤኪዳ ማላ ኢንቴካ ኢሶይ ኢሳ ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪቴ።
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 ካሴ ኣዋታስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ፖላናስ ጾሳ ቱማቴ ኤሬታና ማላ ኪርስቶሲ ኣይሁዳታስ ኦዛዴ ጊዲዳይሳ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 ሄሳካ ኣይዛቤቲ ኢዛ ማሮቴ ጊሻስ ጾስ ጋላታና ማላ፤ ሄሲካ፥
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 ቃሴካ፥ «ኣይዛቤቶ!
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 ናምኣንካ፥ «ኣይዛቤቲ
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 ሄሳ ኢሳያሳን፥
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 ኢንቴ ኢዛን ኣማኒዛ ጊሻስ ሂዶታ ጾሲ ኢንቴናን ኡፋይሲኔ ሳሮቴ ኩን፤ ሄሲካ ጺሎ ኣያና ዎልቃ ሂዶታይ ኢንቴስ ዳራናሳ።
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ሎኤቴን፥ ኤራቴ ኡባን ኩሚዳይታኔ ሃራታ ዞራናስ ኤራይ ዲዛይታ ጊዲዳይሳ ታ ኣዳፌ ሻካ ኤራዲስ።
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 ታ ጾሳፌ ኤኪዳ ኢሞታ ጊና ቃሴካ ኢንቴና ቆፍሳናስ ኢሲ ኢሲ ዮኦታ ጻላቴን ኢንቴስ ጻፋዲስ።
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 ሄሳ ሄ ኪያቴ ኢሜቲዳይ ታኒ ጾሳ ሚሺራቾ ቃላ ሃንኮ ዴሬታስ ዮታና ማላሳ፤ ቃሴካ ቄሴ ማላ ጊዲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኦናሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃንኮ ዴሬ ኣሳይ ጺሎ ኣያናን ዱማቲዲ ጾስ ኡፋይሲዛ ያርሾ ጊዲዲ ሺቃና ማላ ኦይስ።
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 ሄሳ ታኒ ጾሳስ ኦዛ ጊሻስ ዬሱስ ኪርስቶሳን ጬቄታይስ።
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 ታ ዮቲዳይሳኒኔ ታ ኦዳይሳን ሃንኮ ዴሬ ኣሳይ ጾሳስ ኣዛዜታና ማላ ኪርስቶሲ ታናን ጊዲዲ ኦዳዛፔ ኣቲን ሃራ ሃሳያና ጻሊኬ።
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ሄሲካ ሃኒዳይ ጺሎ ኣያና ዎልቃን ማላታታ ባጋራ ሃኒዴስ፤ ሄሳ ማላንካ ዬሩሳላሜፔ ኢልዋቆሬ ጋካናስ ታ ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላ ሳባካዲስ።
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 ሃራ ኣሲ ካሴ ኦዳሶን ታ ጌሎንታ ማላ ጋዳ ካሴ ኪርስቶሳ ሱን ጼይጌቲ ኤሮንታሶን ሚሺራቾ ቃላ ሳባካናይሲ ታስ ኣሞ።
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 ሃራፔካ፥
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 ሄሳ ጋሶን ታ ኢንቴኮ ቦንታ ማላ ዳሮ ዎዴ ዲጌታዲስ።
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 ሃኢ ቃሴ ታስ ሃን ኦሶይ ባይንዳ ጊሻስ ዳሮ ላይታፔ ሃ ሲሚን ኢንቴና ቤያናስ ታ ዳሮ ላሞታዲስ።
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 ሃይሳ ታ ቆፋ ታኒ ኢስፔኔ ቢዛ ዎዴ ፖላናስ ቆፓይስ፤ ሄራ ኣሼ ኢንቴና ቤያናሲኔ ኢንቴናራ ጉ ዎዴ ጋምኣዳ ላሞታ ኣዳ ማላ ኢንቴ ታና ማዳና ጋዳ ሂዶታ ኦይስ።
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 ሃኢ ቃሴ ኣማኒዛይታስ ኢሜቲዛ ማዶ ሚሽ ኤካዳ ዬሩሳላሜ ባይስ።
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ጋሶይካ ማቂዶኒያኒኔ ኣካያን ዲዛ ማንቆታ ማዳና ጾሳ ዴሬይ ዴንዲዴስ።
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 ሃይሳ ሃ ማዶዛ ኢስቲ ባ ዶሳን ኢሚዳይ ኢስቲ ኦናስ ቤሲዛ ጊሻሳ፤ ኣይዛቤቲ ኣይሁዳታራ ኢሲፌ ኣያና ኣንጆ ኤኪዛይታ ጊዲኮ ኢስቲካ ባስ ዲዛ ቢታ ኣንጆን ኣይሁዳታ ማዳናስ ቤሴስ።
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳ ሺቂዳ ማዶ ሚሻ ዬሩሳላሜን ኢሚዳፔ ጉዬ ኢንቴ ኣቻራ ታ ኢስፔኔ ባና።
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 ታ ሄ ኢንቴኮ ባሼ ኢንቴስ ኪርስቶሳ ኣንጆ ኩን ኤካ ባናይሳ ታ ኤራይስ።
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ታ ኢሻቶ! ታኒ ጾሳ ዎሳን ባጼቲዛ ማላ ኢንቴካ ታናራ ባጼታና ማላ ታ ኢንቴና ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳኒኔ ጺሎ ኣያና ሲቆን ዎሳይስ።
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ታኒ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኖንታ ኣሳ ኩሼፔ ኣታና ማላኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ታ ኦሶይካ ሄን ኣማኒዛይታ ኣቻን ኤኬታና ማላ ታስ ዎሲቴ።
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 ሄሲካ ጾሳ ሼኔ ማላ ሄ ኢንቴኮ ታ ኡፋይሳራ ባና ማላኔ ኢንቴናራ ኢሲፌ ሼምፓናሳ።
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 ሳሮቴ ጎዳይ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን።
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.