Romanos 15
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኑኒ ኣማኖን ሚኒዳይቲ ሃንኮ ኣማኖን ሚኖንታይታ ሜቶ ቶካናስ ቤሴስ ኣቲን ኑ ጻላ ኡፋዬቲዛይታ ጊዳናስ ቤሴና።
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ዉሪካ ሃራ ኣሲ ባ ኣማኖን ሚናና ማላ ኢዛ ጎኢዛዚኔ ኡፋይሲዛ ሚሽ ኣኔ ኦስ።
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ኪርስቶሲ ባና ኡፋይሲቤና፤ ሃራፔካ፥ «ኣሳይ ኔና ጫዪዳ ጫሻይ ታና ጋኪዴስ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳይሲ ፖሌቲዴስ።
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 ኑኒ ጌሻ ማጻፋታፔ ዴሚዛ ዳንዳያይኔ ሚኖቴ ኑስ ዳና ማላ ኮይሮፔ ጻፌቲዳይሲ ዉሪካ ኑ ኢዛፔ ኑስ ቲሚርቴ ዴማና ማላ ጻፌቲዴስ።
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ሚኖቴኔ ዳንዳያ ኢሚዛ ጾሲ ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ካሊሺን ኢንቴስ ኢንቴ ጊዶን ኣያና ኢሲፌቴ ኢሞ።
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ሄሲካ ኢንቴ ኢሲ ዎዚናኒኔ ኢሲ ዶና ጊዲዲ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሳ ቦንቻናሳ።
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኢንቴና ጾሳ ቦንቾን ሞኪ ኤኪዳ ማላ ኢንቴካ ኢሶይ ኢሳ ኡፋይሳን ሞኪ ኤኪቴ።
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 ካሴ ኣዋታስ ኢሜቲዳ ሂዶታ ቃላ ፖላናስ ጾሳ ቱማቴ ኤሬታና ማላ ኪርስቶሲ ኣይሁዳታስ ኦዛዴ ጊዲዳይሳ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ሄሳካ ኣይዛቤቲ ኢዛ ማሮቴ ጊሻስ ጾስ ጋላታና ማላ፤ ሄሲካ፥
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 ቃሴካ፥ «ኣይዛቤቶ!
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 ናምኣንካ፥ «ኣይዛቤቲ
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 ሄሳ ኢሳያሳን፥
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 ኢንቴ ኢዛን ኣማኒዛ ጊሻስ ሂዶታ ጾሲ ኢንቴናን ኡፋይሲኔ ሳሮቴ ኩን፤ ሄሲካ ጺሎ ኣያና ዎልቃ ሂዶታይ ኢንቴስ ዳራናሳ።
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ሎኤቴን፥ ኤራቴ ኡባን ኩሚዳይታኔ ሃራታ ዞራናስ ኤራይ ዲዛይታ ጊዲዳይሳ ታ ኣዳፌ ሻካ ኤራዲስ።
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 ታ ጾሳፌ ኤኪዳ ኢሞታ ጊና ቃሴካ ኢንቴና ቆፍሳናስ ኢሲ ኢሲ ዮኦታ ጻላቴን ኢንቴስ ጻፋዲስ።
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 ሄሳ ሄ ኪያቴ ኢሜቲዳይ ታኒ ጾሳ ሚሺራቾ ቃላ ሃንኮ ዴሬታስ ዮታና ማላሳ፤ ቃሴካ ቄሴ ማላ ጊዲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኦናሳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃንኮ ዴሬ ኣሳይ ጺሎ ኣያናን ዱማቲዲ ጾስ ኡፋይሲዛ ያርሾ ጊዲዲ ሺቃና ማላ ኦይስ።
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ሄሳ ታኒ ጾሳስ ኦዛ ጊሻስ ዬሱስ ኪርስቶሳን ጬቄታይስ።
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ታ ዮቲዳይሳኒኔ ታ ኦዳይሳን ሃንኮ ዴሬ ኣሳይ ጾሳስ ኣዛዜታና ማላ ኪርስቶሲ ታናን ጊዲዲ ኦዳዛፔ ኣቲን ሃራ ሃሳያና ጻሊኬ።
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ሄሲካ ሃኒዳይ ጺሎ ኣያና ዎልቃን ማላታታ ባጋራ ሃኒዴስ፤ ሄሳ ማላንካ ዬሩሳላሜፔ ኢልዋቆሬ ጋካናስ ታ ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላ ሳባካዲስ።
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ሃራ ኣሲ ካሴ ኦዳሶን ታ ጌሎንታ ማላ ጋዳ ካሴ ኪርስቶሳ ሱን ጼይጌቲ ኤሮንታሶን ሚሺራቾ ቃላ ሳባካናይሲ ታስ ኣሞ።
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ሃራፔካ፥
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 ሄሳ ጋሶን ታ ኢንቴኮ ቦንታ ማላ ዳሮ ዎዴ ዲጌታዲስ።
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 ሃኢ ቃሴ ታስ ሃን ኦሶይ ባይንዳ ጊሻስ ዳሮ ላይታፔ ሃ ሲሚን ኢንቴና ቤያናስ ታ ዳሮ ላሞታዲስ።
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ሃይሳ ታ ቆፋ ታኒ ኢስፔኔ ቢዛ ዎዴ ፖላናስ ቆፓይስ፤ ሄራ ኣሼ ኢንቴና ቤያናሲኔ ኢንቴናራ ጉ ዎዴ ጋምኣዳ ላሞታ ኣዳ ማላ ኢንቴ ታና ማዳና ጋዳ ሂዶታ ኦይስ።
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 ሃኢ ቃሴ ኣማኒዛይታስ ኢሜቲዛ ማዶ ሚሽ ኤካዳ ዬሩሳላሜ ባይስ።
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ጋሶይካ ማቂዶኒያኒኔ ኣካያን ዲዛ ማንቆታ ማዳና ጾሳ ዴሬይ ዴንዲዴስ።
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ሃይሳ ሃ ማዶዛ ኢስቲ ባ ዶሳን ኢሚዳይ ኢስቲ ኦናስ ቤሲዛ ጊሻሳ፤ ኣይዛቤቲ ኣይሁዳታራ ኢሲፌ ኣያና ኣንጆ ኤኪዛይታ ጊዲኮ ኢስቲካ ባስ ዲዛ ቢታ ኣንጆን ኣይሁዳታ ማዳናስ ቤሴስ።
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳ ሺቂዳ ማዶ ሚሻ ዬሩሳላሜን ኢሚዳፔ ጉዬ ኢንቴ ኣቻራ ታ ኢስፔኔ ባና።
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 ታ ሄ ኢንቴኮ ባሼ ኢንቴስ ኪርስቶሳ ኣንጆ ኩን ኤካ ባናይሳ ታ ኤራይስ።
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ታ ኢሻቶ! ታኒ ጾሳ ዎሳን ባጼቲዛ ማላ ኢንቴካ ታናራ ባጼታና ማላ ታ ኢንቴና ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳኒኔ ጺሎ ኣያና ሲቆን ዎሳይስ።
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ታኒ ዩሁዳን ዲዛ ኣማኖንታ ኣሳ ኩሼፔ ኣታና ማላኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ታ ኦሶይካ ሄን ኣማኒዛይታ ኣቻን ኤኬታና ማላ ታስ ዎሲቴ።
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 ሄሲካ ጾሳ ሼኔ ማላ ሄ ኢንቴኮ ታ ኡፋይሳራ ባና ማላኔ ኢንቴናራ ኢሲፌ ሼምፓናሳ።
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 ሳሮቴ ጎዳይ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን።
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.