Neemias 7

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጊምባ ኦሶይ ኦሴቲ ጊጊዴስ፤ ፔንጌ ሳንቃቲ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ጌሊዳ፤ ጾሳ ኬ ናጊዛ ዛቤታስ፥ ዬ ዬጺዛይታሲኔ ሌዌ ባጋታስ ኢስታ ጊሻ ጊሻ ኦሶይ ኢሜቲዴስ።
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 ታኒካ ዬሩሳላሜ ካታማ ኣይሳና ማላ ታ ኢሻ ሃናኔኔ ሚጻ ናጊዛ ሃናኒያ ዶራ ዎዲስ፤ ጺሎቴኒኔ ጾሳስ ያሻቴን ሃናኒያይ ማላይ ዴና።
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 ታ ኢስታስ ዬሩሳላሜ ጊምቤ ፔንጌቲ ጻልቄይ ኬዛና ጋካናስ ዶዬቶንታ ማላኔ ኣርሼይ ዉሊዛ ዎዴ ዛቤቲ ባሶ ባናፔ ሲንን ጊምባ ፔንጌታ ሎኤ ጎርዳና ማላ ኣዛዛዲስ፤ ቃሴካ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ጊዶፌ ናጊዛ ዛቤታ ዴሬይ ዶሪዲ ዎና ማላ ኢስታፌ ባጋይታ ኢሲ ኢሲ ሄራስ ኣላፌ ኦ ዎና ማላኔ ሃንኮ ኣቲዳይታ ባንታ ኬ ካሬን ናጋና ማላ ዮታዲስ።
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 ዬሩሳላሜይ ኣሆኔ ጊታ ካታማ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚን ዲዛ ኣሳ ቆዳይ ጉ ጊዲዳ ጊሻስ ዳሮ ኬቲ ቡሮ ኬጼቲቤቴና።
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 ጾሳይ ዴሬዛ፥ ዴራ ኣይሲዛይታኔ ሹሜታ ታ ሺሻዳ ኢስታ ዬሌታ ዛርኬይ ዋኒ ዋኒ ጻፌቲዳኮ ታ ጼላና ማላ ታና ቆፍሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ካሴ ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳታ ማዝጋባ ዴማዲስ፤ ታ ዴሚዳ ማዝጋባይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዲኢዲ ባ ዴሬ ኤፊዳ ኣሳታፔ ጉዬ ባ ካታማ ካታማ ዬሩሳላሜኔ ዩሁዳ ሲሚዳ ኣሳቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፤
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 ኢስቲ ሲሚሺን ኢስታ ካሌ ኤሂዳ ኣሳቲ ዜሩባቤሌ፥ ኢያሶ፥ ናሂሚያ፥ ኣዛሪያሳ፥ ኤራኢሜ፥ ናሆሜ፥ ማርዲኪዮሳ፥ ባልሻኔ፥ ሚሲፋሬ፥ ቢጉዋዬ፥ ኑሁሜኔ ባኣና።
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ዛርኬፌ ጻፌቲዳ ዜሬታ ቆዳይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ፓሮሴ ዜሬፌ 2,172፤
8 — ausente —
9 ሻፋጺያ ዜሬፌ 372፤
9 — ausente —
10 ኣራሄ ዜሬፌ 652፤
10 — ausente —
11 ኢያሶፔኔ ኢዮኣቤ ዜሬ ጊዲዳ ፓሃቴ-ሞኣቤ ዜሬቲ 2,818።
11 — ausente —
12 ኤላሜ ዜሬፌ 1,254፤
12 — ausente —
13 ዛቶ ዜሬፌ 845፤
13 — ausente —
14 ዛካዬ ዜሬፌ 760፤
14 — ausente —
15 ቢኑዌ ዜሬፌ 648፤
15 — ausente —
16 ቤባዬ ዜሬፌ 628፤
16 — ausente —
17 ኣዝጋዴ ዜሬፌ 2,322፤
17 — ausente —
18 ኣዶንቃሜ ዜሬፌ 667፤
18 — ausente —
19 ቢጉዋዬ ዜሬፌ 2,067፤
19 — ausente —
20 ኣዲኔ ዜሬፌ 655፤
20 — ausente —
21 ሂዝቂያሳ ጌቴቲ ጼይጌቲዛ ኣጻሬ ዜሬፌ 98፤
21 — ausente —
22 ሃሹሜ ዜሬፌ 328፤
22 — ausente —
23 ቤሳዬ ዜሬፌ 324፤
23 — ausente —
24 ሃርፔ ዜሬፌ 102፤
24 — ausente —
25 ጌባኦኔ ዜሬፌ 95፤
25 — ausente —
26 ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ሃይሳፌ ካሊዛ ካታማታን ዲዛይቲ ዲኤቴፌ ሲሚዳ፤ ቤቴሊሄሜፔኔ ናጾፌ ዴሬ ኣሳታፔ 188፤
26 — ausente —
27 ኣናቶቴ ዴሬ ኣሳታፔ 128፤
27 — ausente —
28 ቤቲ-ኣዚሞቴ ዴሬ ኣሳታፔ 42፤
28 — ausente —
29 ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ፥ ካፊሬኔ ቢኤሮቴ ዴሬ ኣሳታፔ 743
29 — ausente —
30 ኤራማፔኔ ጌባ ዴሬ ኣሳታፔ 621፤
30 — ausente —
31 ማኪማሴ ዴሬ ኣሳታፔ 122፤
31 — ausente —
32 ቤቴሌፔኔ ኣዬ ዴሬ ኣሳታፔ 123፤
32 — ausente —
33 ኔቦ ጌቴቲዛ ናምኣን ዴሬን ዲዛ ኣሳታፔ 52፤
33 — ausente —
34 ኤላሜ ጌቴቲዛ ናምኣን ዴሬን ዲዛ ኣሳታፔ 1,254፥
34 — ausente —
35 ሃሪሜ ዴሬ ኣሳታፔ 320፤
35 — ausente —
36 ኢያርኮ ዴሬ ኣሳታፔ 345፤
36 — ausente —
37 ሎዳ፥ ሃዲዴኒኔ ኦኖ ዴሬ ኣሳታፔ 721፤
37 — ausente —
38 ሳናኣ ዴሬ ኣሳታፔ 3,930።
38 — ausente —
39 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ቄሴታ ዜሬቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ኢያሶ ዜሬ ጊዲዳ ያዳያ ዜሬፌ 973፥
39 — ausente —
40 ኢሜሬ ዜሬፌ 1,052፥
40 — ausente —
41 ፓሽኩሬ ዜሬፌ 1,247፥
41 — ausente —
42 ሃሪሜ ዜሬፌ 1,017።
42 — ausente —
43 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ሌዌ ዜሬቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ሆዳዬ ዜሬ ጊዲዳ ኢያሶፔኔ ቃዲምኤሌ ዜሬፌ 704።
43 — ausente —
44 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ዬ ዬጺዛይቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ኣሳፌ ዜሬታፔ 148።
44 — ausente —
45 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ጾሳ ኬ ፔንጌ ናጊዛ ዛቤታ ዜሬቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ጻልሞኔ፥ ኣጻሬ፥ ሻሎሜ፥ ኣቁቤ፥ ሃጺጼኔ ሾባዬ ዜሬታፔ 138።
45 — ausente —
46 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ጾሳ ኬ ኦሳንቻታ ዜሬቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ጺሃ፥ ሃሱጳ፥ ጻባኦቴ፥
46 — ausente —
47 ቂሮሴ፥ ሲኣ፥ ፓዶኔ፥
47 — ausente —
48 ሌባና፥ ሃጋቤ፥ ሻሚላዬ፥
48 — ausente —
49 ሃናኔ፥ ጊዴሌ፥ ጋሃሬ፥
49 — ausente —
50 ኤራኣዬ፥ ኤራሶኔ፥ ኔቆዳ፥
50 — ausente —
51 ጋዛሜ፥ ኦዛ፥ ፋሳሄ፥
51 — ausente —
52 ቤሳዬ፥ ማኡኔ፥ ናፋሺሲሜ፥
52 — ausente —
53 ባቂቡቄ፥ ሃቁፋ፥ ሃሪሁሬ፥
53 — ausente —
54 ባጺልቴ፥ ማሂዳ፥ ሃርሻ፥
54 — ausente —
55 ባርቆሳ፥ ሲሳራ፥ ቴማሄ፥
55 — ausente —
56 ኔጺሃ፥ ሃጺፋ።
56 — ausente —
57 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ሶሎሞኔ ኦሳንቻታ ዜሬቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤ ሶጻዬ፥ ሶፌሬቴ፥ ፔሪዳ፥
57 — ausente —
58 ያኢላ፥ ዳርቆኔ፥ ጊዴሌ፥
58 — ausente —
59 ሻፋጺያ፥ ሃጺላ፥ ፖኬሬቴ-ሃጼባሜኔ ኣሞኔ።
59 — ausente —
60 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ጾሳ ኬ ኦሳንቻታ ቆዳይኔ ሶሎሞኔ ኦሳንቻታ ቆዳይ ኢሲ ቦላ 392።
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
65 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ዴሬ ኣይሲዛዴይ ኡሪሜኒኔ ቱሚሜን ጾሳስ ኦዛ ቄሴይ ዴንዳና ጋካናስ ጾሳስ ሺቂዛ ያርሾፌ፥ ካፌ ኦኒካ ማናስ ዳንዳዮንታይሳ ኢስታስ ዮቲዴስ።
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳ ኩሜ ቆዳይ ኢሲ ቦላ 42,360
66 — ausente —
67 ቃሴካ ኢስታ ኦሳንቻታ፥ ማጫሳታኔ ኣቱማሳታ ቆዳይ 7,337 ቃሴ ማዛሙሬ ዬጺዛ ማጫሳቲኔ ኣቱማሳታ ቆዳይ ኢሲ ቦላ 245
67 — ausente —
68 ፓራቲ 736፥ ባቁሎቲ 245
68 — ausente —
69 ጋሜላቲ 435፥ ሃሬቲ 6,720።
69 — ausente —
70 ኢሲ ኢሲ ኬ ኣዋቲ ጾሳ ኬ ኦሶስ ኢሞታ ሺሺዳ፤ ኢስታ ጊዶፌ ዴሬዛ ኣይሲዛይሲ ጌዳራን 8 ኪሎኔ ባጋ ጊዲዛ ዎርቃ፥ 50 ጉቃ ሳኔ፥ 530 ቄሴታ ማይኦ ኢሚዴስ።
70 — ausente —
71 ኬ ኣዋቲካ ጌዳራን 168 ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃኔ 1,250 ኪሎ ጊዲዛ ቢራ ኢሚዳ።
71 — ausente —
72 ኣቲዳ ኣሳቲ 168 ኪሎ ጊዲዛ ዎርቃ 1,100 ኪሎ ጊዲዛ ቢራኔ 67 ቄሴታ ማይኦታካ ኢሚዳ።
72 — ausente —
73 ቄሴቲ፥ ሌዌቲ፥ ጾሳ ኬ ጊቤ ናጊዛ ዛቤቲ፥ ዬ ዬጺዛይቲ ዴራፔ ዳሪዛ ባጋይኔ ጾሳ ኬን ኦዛይቲ ኡባይ ኢሲ ቦላ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ባ ካታማን ካታማን ጌሊ ዴኢዴስ።
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.