Neemias 13

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄ ዎዴ ኣሳይ ዉሪ ሙሴ ማጻፋይ ናባቤቲን ሲዪሼ፥ «ሞኣቤ ኣሳይኔ ኣሞኔ ኣሳይ ጾሳ ኣሳራ ሜርና ጋካናስ ዋላኬቶፌቶ» ጊዛሶ ጋኪ ዴሚዴስ።
1 Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido para o povo, e nele achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não deveriam jamais entrar na congregação de Deus,
2 ሃ ኣዛዞዚ ኢሜቲዳ ጋሶይካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚ ቢዛ ዎዴ ሞኣቤ ዴሬ ኣሳይኔ ኣሞኔ ዴሬ ኣሳይ ካኔ ሃ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲጊዳ ጊሻሳ፤ ሄሳፌ ቦላራካ ኢስራኤሌ ኣሳ ዶቃና ማላ ባላሜ ጌቴቲዛዴስ ሚሽ ኢሚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳይ ሄ ዶቄዛ ኣንጆን ላሚዴስ።
2 porque não tinham ido ao encontro dos filhos de Israel com pão e água. Em vez disso, contrataram Balaão para os amaldiçoar. Mas o nosso Deus transformou a maldição em bênção.
3 ሄ ዎጋ ቃላዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሲዪዳ ዎዴ ኣላጋ ጊዲዳ ኣሳ ባ ጊዶፌ ሻኪ ኬሲዳ።
3 Quando os israelitas ouviram esta lei, afastaram de Israel todos os estrangeiros.
4 ጾሳ ኬ ሚሻታ ዎዛ ኪፊሌታስ ኣላፌ ጊዲዳ ቄሴ ኤልያሼቤስ ዳሮ ላይፌ ዶሚዲ ጾቢያራ ሚኖ ጋይቶቴ ዴስ፤
4 Antes disto, o sacerdote Eliasibe, encarregado dos depósitos do templo do nosso Deus, parente de Tobias,
5 ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ካ ሙጹዋታ፥ ኤጻኔ፥ ጾሳ ኬን ዲዛ ዱማ ዱማ ሚሻታፔ፥ ካፌ፥ ዎይኔ ኡሻፌኔ ዎጋራ ዛይቴፔ ኬሲዲ ሌዌ ባጋታስ፥ ጾሳ ኬን ዬጺዛይታሲኔ ናጊዛ ዛቤታስ ኢሜቲዛ ኣስራታይኔ ቄሴታስ ኢሜቲዛ ሙጹዋታ ዎናስ ኦሴቲዳ ኣሆ ኪፊሌዛ ጾቢያይ ኢዛን ዳና ማላ ኤልያሺቤይ ኢዛስ ኢሚዴስ።
5 havia cedido para este uma grande sala. Anteriormente, era ali que se depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que eram destinados aos levitas, cantores e porteiros, bem como as contribuições para os sacerdotes.
6 ሃይሲ ኡባይ ሃኒሺን ታ ዬሩሳላሜን ዲኬ፤ ጋሶይካ ካዎ ኣርጼኪሲሲ ባቢሎኔን ካዎቲዳ ሄ ታማኔ ናምኣን ላይን ታኒ ጉዬ ሲማ ባቢሎኔ ዴሬ ባዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ጉ ዎዴፔ ጉዬ ካዎዛ ፒቃዴ ኦይቻዲስ፤
6 Mas, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu tinha voltado para junto do rei. Mas, depois de certo tempo, pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 ኦይቻዳካ ዬሩሳላሜ ሲማዲስ፤ ታ ሄ ጋኪዳ ማላ ኤልያሼቤይ ጾቢያስ ጾሳ ኬ ጊቤ ጊዶን ኢዚ ዳና ማላ ኢዛስ ኢሲ ኪፊሌ ኢሚዳይሳ ሲያዲስ።
7 Então soube do mal que Eliasibe havia feito para beneficiar Tobias, cedendo-lhe uma sala nos pátios da Casa de Deus.
8 ሄሳ ጊሻስ ሃንቄታዳ ጾቢያስ ዲዛ ሚሽ ኡባ ኢዚ ጌልዳ ኪፊላፔ ካሬ ኬሳ ኬሳ ኦላዲስ።
8 Isso me deixou tão irritado, que atirei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 ኪፊሌቲካ ዎጋይ ጊዛይሳ ጌያና ማላኔ ጾሳ ኬ ሚሻቲ፥ ካ ሙጹዋታቲኔ ኤጻኔቲ ሲሚ ባ ካሴ ዲዛሶ ጌላና ማላ ኣዛዛዲስ።
9 Então ordenei que purificassem as salas, e coloquei ali outra vez os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de cereais e o incenso.
10 ቃሴ ኣሳይ ጾሳ ኬን ዬጺዛይታሲኔ ሌዌ ባጋታስ ኮሺዛይሳ ኢሞንታ ኣጊዳ ጊሻስ ዬሩሳላሜፔ ጾሳ ኦሳ ኣጊዲ ካሴ ባ ዲዛ ጎሻ ጋዴ ጎዪ ዳናስ ጉዬ ሲሚ ቢዳይሳ ኤራዲስ።
10 Também soube que as porções dos levitas não estavam sendo dadas a eles, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ሃላቃታ፥ «ጾሳ ኬ ኦሶ ኣይስ ኣጊዴቲ?» ጋዳ ሃንቄታዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሌዌ ባጋታኔ ዬጺዛይታ ጼይጋዳ ካሴ ኢስቲ ጾሳ ኬን ኦዛ ኦሶዛ ሲሚ ኦና ማላ ዛራ ጌልዲስ።
11 Então repreendi os magistrados e perguntei: — Por que a Casa de Deus ficou abandonada? Reuni os levitas e os cantores e os restituí aos seus postos.
12 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዉሪ ባ ካፌ፥ ዎይኔ ኡሻፌኔ ዎጋራ ዛይቴፔ ኢስታፌ ኮዬቲዛ ታማፌ ኢሲ ኩሼ ኬሲዲ ጾሳ ኬ ሚሽ ዎዛ ሚንጃ ኬ ኤሆ ዶሚዴስ።
12 Então todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 ታኒ ቄሴ ሼሌሚያ፥ ዎጋ ኤራንቻ ሳዶቄይኔ ሌዌ ባጋፌ ፓዳያ ሚሽ ዎዛ ሚንጃ ኬስ ኣላፌ ሂስታ ዶራዲስ፤ ማታኒያ ናዛ ና ዛኩሬ ና ሃናኔይ ኢስታ ማዳና ማላ ዎዲስ፤ ሃ ኣሳቲ ዉሪ ባ ኢሻታስ ኮሺዛ ሚሼታ ሻኪ ሻኪ ኢማናስ ኣማኔቲዳይታ።
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. Como assistente deles pus Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias. Estes homens foram achados fiéis e ficaram encarregados de distribuir as porções entre os seus irmãos.
14 ታ ጎዶ! ኔ ኬይኔ ኔ ኬ ኦሶይ ሱሬ ባና ማላ ታ ኣማኔቴን ኦዳ ሎኦ ኦሶዛ ቆፓዳ ኔ ታስ ኪያቴ ኦ።
14 “Lembra-te de mim, ó meu Deus, e não apagues o bem que eu fiz ao templo de meu Deus e ao seu serviço.”
15 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ዴሬ ኣሳይ ሳምባታ ጋላስ ዎይኔ ኣይፌፔ ዎይኔ ጉምኢሺን ቤያዲስ፤ ቃሴ ካ፥ ዎይኔ ኡሹ፥ ዎይኔ ኣይፌ፥ ባላሴ ኣይፌኔ ሃራ ሚሻታካ ሃሬን ጫኒዲ ዬሩሳላሜ ኤሂሺን ቤያዳ ናምኣን ሳምባታ ጋላስ ኣይኮካ ዛልኦንታ ማላ ጋዳ ሚን ዮታዲስ።
15 Naqueles dias, vi que em Judá havia homens que no sábado pisavam uvas nos lagares e traziam trigo que carregavam sobre jumentos. Também no dia de sábado traziam para Jerusalém vinho, uvas e figos e todo tipo de cargas. Protestei contra eles por venderem alimentos neste dia.
16 ዬሩሳላሜን ዲዛ ጺሮሴ ዴሬ ኣሳቲ ሞሌኔ ሃራ ሃራ ዛልኤ ሚሻታ ኤሂዲ ሳምባታ ጋላስ ዬሩሳላሜን ዲዛ ዩሁዳ ዴሬ ኣሳስ ባይዜቴስ፤
16 Também moravam em Jerusalém homens de Tiro que traziam peixes e todo tipo de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኣይሁዳ ካሌዛይታ ሃንቄታዳ «ሃይሳ ኢንቴ ኦዛ ኢታ ኦሶዛ ኡባ ቤኢቴ! ሄኮ ኢንቴ ሳምባታ ቱኒሲሼ ዴታ፤
17 Repreendi os nobres de Judá e lhes disse: — Que coisa errada é esta que vocês estão fazendo? Estão profanando o dia de sábado!
18 ኑ ጾሳይ ኑ ቦላኔ ሃ ካታማ ቦላ ኤሂዳ ሃንቆይ ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ሃይሳ ማላ ኢታ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ጊዴኔ? ሃኢካ ኢንቴ ሳምባታ ቦንቾንታ ጊሻስ ጾሳ ሃንቆ ኢስራኤሌ ዴራ ቦላ ዴንታ» ጋዲስ።
18 Por acaso os pais de vocês não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vocês ainda estão trazendo ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 ሄሳፌ ጉዬ ሳምባታይ ጌላናፔ ሲን ጋላስ ጋዴይ ሌምኢ ሌምኢሺን ዬሩሳላሜ ፔንጌቲ ጎርዴቲዲ ሳምባታይ ኣና ጋካናስ ዶዬቶንታ ማላ ታኒ ኣዛዛዲስ፤ ቃሴ ሳምባታ ጋላስ ኣይኮ ሚሼ ዛልኣና ኤኪ ዮንታ ማላ ታ ኦሳንቻታፔ ኢሶታ ኢሶታ ጊምባ ፔንጌ ናጋና ማላ ዛቤ ዎዲስ።
19 Quando os portões de Jerusalém começavam a projetar a sua sombra antes do sábado, ordenei que fossem fechados. E determinei que não fossem abertos, a não ser depois do sábado. Coloquei alguns dos meus servos junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 ዱማ ዱማ ሚሻታ ኤሂ ዛልኢዛ ዛልኣንቻቲ ኢሲቶ ዎይኮ ናምኡቶ ማላ ኣርባ ኦማርስ ዬሩሳላሜ ጊምቤስ ካሬ ባጋራ ኣቂዳ፤
20 Então os negociantes e os vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 ታኒካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ማላዶ ዎንታራ ጌላናስ ቆፒዲ ጊምባፌ ካሬ ባጋራ ኣቂዛይሲ ኢንቴና ማዴና፤ ቃሴ ኢንቴ ሄሳ ማላ ኦሶ ናምኣን ኦዛ ጊዲኮ ታ ኢንቴ ቦላ ታ ዎልቃ ቤሳና» ጋዳ ሚን ዮታዲስ፤ ሄሳፌ ዶሚዲ ሳምባታ ጋላስ ዩስ ኣጊዳ።
21 Eu os repreendi e lhes disse: — Por que estão passando a noite diante da muralha? Se fizerem isso outra vez, eu usarei a força. Daí em diante não voltaram mais no sábado.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሌዌቲ ባንታና ጌሺዲ ሳምባታ ጋላስ ዱማቴን ናጌቲዛይሳ ኤሪሳናስ ጊምባ ፔንጌታ ናጋና ማላ ኢስታ ኣዛዛዲስ።
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar os portões, para santificar o dia de sábado. “Também nisto, lembra-te de mim, ó meu Deus. Tem piedade de mim por tua grande misericórdia.”
23 ሄ ዎዴ ኣይሁዳ ኣሳፔ ዳሮቲ ኣሽዶዴ፥ ኣሞኔኔ ሞኣቤ ዴሬፔ ማጫሳታ ማቾ ባስ ኤኪዳይሳ ኤራዲስ።
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 ኢስታ ናይታፔ ባጋቲ ኣሽዶዴ ዴሬ ቃላኔ ኢሲ ኢሲ ሃራ ዴሬ ቃላን ሃሳዬቴስ ኣቲን ኣይሁዳ ዴሬ ቃላን ሃሳያና ዳንዳይቤቴና።
24 E seus filhos falavam metade das palavras na língua de Asdode ou na língua de seu respectivo povo, mas não sabiam falar a língua dos judeus.
25 ታኒ ሄ ኣሳታ ሃንቃዳ ቃንጋዲስ፤ ዋዲሲኔ ኢስታ ሁኤ ቢናናካ ቡጫዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ጊዲን ኢስታ ናይቲ ኣላጋ ኣሳታራ ኤኬቶንታ ማላኔ ጌሌቶንታ ማላ ጾሳ ሱንን ጫቄዲስ።
25 Eu os repreendi e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e arranquei os seus cabelos. E os fiz jurar em nome de Deus, dizendo: — Não deem mais as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham mais as filhas deles para os seus filhos ou para vocês mesmos.
26 ቃሴ ኢስታስ፥ «ኢስራኤሌ ካዎ ሶሎሞኔይ ናጋራ ኦዳይ ሃይሳ ማላ ኣላጋ ኣሳታፔ ማቾ ኤኮን ጊዴኔ? ዳሮ ካዎቴ ጊዶን ኢዛ ማላ ካዎይ ቤቲቤና፤ ጾሳይ ኢዛ ዶሲዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዴሬ ቦላ ካዎዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣላጋ ዴሬ ማጫሳቲ ኢዚ ናጋራ ኦና ማላ ካሌዳ።
26 Não foi por causa disto que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele. Era amado por seu Deus, e Deus o colocou como rei sobre todo o Israel. Mas as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 ሂስቲን ኢንቴ ኣላጋ ካዎቴ ማጫሳታ ኤኮን ሃይሳ ማላ ጊታ ሞሮ ኦይሳኔ ኢንቴ ኑ ጎዳስካ ኣማኔቶንታ ኣጎይሳ ኑ ሲያና ቤሲዜ?» ጋዲስ።
27 Será que devemos dar ouvidos a vocês, para fazermos todo este grande mal, sendo infiéis ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 ቄሴ ኤልያሼቤ ናይታፔ ኢሶይ ዮዳሄ ጌቴቲዛይሲ ቤቲ-ሆሮኔ ካታማ ኣሲ ሳንባላጼ ናዮ ባስ ማቾ ኤኪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዮዳሄይ ዬሩሳላሜ ዬዲ ባና ማላ ጎዳዲስ።
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. Por isso, eu o expulsei da minha presença.
29 «ታ ጾሳዉ! ሃይቲ ቄሴቴ ዎጋ፥ ቄሴታራኔ ሌዌ ባጋታራ ኔ ካሴ ዎዳ ጫቆ ቃላ ኢስቲ ዎስቲ ቱኒሲዳኮ ሃይሳ ጾሶ ኔ ጼላ!» ጋ ዎሳይስ።
29 “Lembra-te deles, ó meu Deus, pois contaminaram o sacerdócio e a aliança sacerdotal e levítica.”
30 ኢስቲ ኣላጋ ዴሬ ቱናቴፌ ባና ጌሻና ማላ ታ ኦዲስ፥ ቄሴቲኔ ሌዌ ባጋቲ ባ ኦሶ ኦሶ ኤሪ ኦና ማላ ዎጋ ጊጊሳዲስ።
30 Assim, eu os purifiquei de tudo o que era estrangeiro e organizei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua função.
31 ቃሴ ያርሾ ጹጋናስ ኤሶ ሚ ኮሺዛ ዎዴን ኤሃና ማላ ጊጊሳዲስ፤ ኣሳይካ ባ ሺሺዛ ካፌኔ ኣይፊዛ ሚ ኣይፌፔ ኮይሮ ጋኪዳ ጼራ ዎስቲ ሺሻናስ ቤሲዛኮ ማራ ኦይዲስ፤ ታ ጾሳዉ! ኔ ሎኤቴን ሃይሳ ታ ኦዳ ሎኦ ኦሶዛ ጊሻስ ታና ቆፓ።
31 Organizei também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como das primícias. “Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.