Mateus 6
gmve (GMVE) vs BKJ
1 «ኣሲ ኢንቴና ቤያና ማላ ኣሳ ሲንን ሎኦ ኦንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋፔ ጎኣ ዴሜኬታ።
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 ኢንቴ ማንቆታስ ማዶ ኢሚዛ ዎዴ ኣሲ ታና ቤዮ ጊዲ ኣሳ ሲንን ቦንቼታናስ ኦጌኒኔ ኣይሁዳ ዎሳ ኬን ጹሩምባ ፑኒሲዛ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይታ ኦፍቴ። ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢስቲ ባ ዋጋ ኡባ ሃን ኤኪዳ።
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ኢንቴ ማንቆታስ ኢሚሺን ኡሻቻ ኩሼይ ኦዛ ሃዲርሳ ኩሼይ ኤሮፖ።
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 ኢንቴ ኢሞይ ጌማን ጊዶ፤ ቆታን ኦሴቲዳይሳ ቤኢዛ ኢንቴ ኣዋይካ ኢንቴ ዋጋ ኢንቴስ ኢማና።
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «ኢንቴ ዎሲሼ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይታ ማላ ሃኖፒቴ፤ ኢስቲ ኣሲ ቤያና ማላ ኣይሁዳ ዎሳ ኬታኒኔ ኦይዱ ኦጌ ቦላ ኤቂዲ ዎሳናስ ዶሴቴስ። ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢስቲ ኩሜ ዋጋ ኤኪቺዳ።
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ኔኒ ዎሳና ጌሊዛ ኔ ኪፊሌ ጌላ፤ ካሬካ ኔ ቦላ ጎርዳዳ ጌማን ዲዛ ኔ ኣዋኮ ዎሳ። ጌማን ኦሴቲዳይሳ ቤኢዛ ኔ ኣዋይ ኔ ኦሶ ማላ ኔስ ኢማና።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 «ኣማኖንታ ኣሳይ ኢሲ ቃላ ዛሪ ዛሪ ዎሲኮ ኢስታስ ሲዬቲዛ ሚሳቲን ኢስቲ ዛሪ ዛሪ ጊዛይሳ ኢንቴካ ዎሲሼ ኢሲ ቃላ ዛሪ ዛሪ ጎፒቴ።
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኣዋይ ኢንቴ ዎሳናፔ ካሴቲዲ ኢንቴስ ኣዚ ኮሺዛኮ ኤሪዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታ ሚሳቶፒቴ።
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 ኢንቴ ዎሲሼ፥
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ኔ ካዎቴ ሃ ዮ፤
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 ሃቺስ ጊዲዛ ካ
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ኑ ኑና ቆሂዳይታስ
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ኢታፔ ኑና ኣሻ ኣቲን
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «ኢንቴ ኢንቴና ቆሂዳይታስ ኣቶ ጊኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይካ ኢንቴስ ኣቶ ጋና።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ቃሴ ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጎንታ ኢጺኮ ኢንቴ ኣዋይካ ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጌና።
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «ኢንቴ ጾማ ጾሚሼ ቆፔ ቆሞን ጾሚዛይታ ሹሎፍቴ። ኢስቲ ባ ጾሚዛይሳ ኣሲ ኤራና ማላ ባ ኣይፌሶ ኢሴቴስ። ታ ቱሙ ጋይስ፤ ሄሳ ኦዛይቲ ባ ዋጋ ኩሜ ኤኪቺዳ።
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ኔኒ ጾማ ጾማሼ ኔ ኣይፌሶ ሜጬታ፥ ኔ ሁኤ ቲዬታ።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ሄሳ ኔ ጾሚኮ ጌማን ዲዛ ኔ ኣዋይ ጻላላ ኤሪዛዚኔ ኣሲ ኦኒካ ኤሮንታ ቆታን ጊዳና። ቆታን ኦሴቲዳይሳ ቤኢዛ ኔ ኣዋይካ ኔ ዋጋ ኔስ ኢማና።
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «ቢላይ ሚዛሶን ቡቂዲኔ ሺይዲ ሞሬቲዛሶን፥ ካይሶይ ቦኪዲ ካይሳናስ ዳንዳይዛሶን፥ ሃ ቢታ ቦላ ኢንቴስ ሚሽ ሺሾፍቴ።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ጊዶ ኣቲን ቢላይ ማናስ፥ ቡቂዲ ዎይኮ ሺይዲ ሞሬቶንታሶን፥ ካይሶይ ቦኪ ኤካና ዳንዳዮንታሶን ሄን ሳሎን ኢንቴስ ሚሽ ሺሺቴ።
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ኔ ሚሻይ ዲዛሶን ኔ ዎዚናይ ሄን ዴስ።
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «ኣይፌይ ኣሳቴስ ፖኦ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣይፌይ ፓጻ ጊዲኮ፥ ኔ ኩሜ ኣሳቴይካ ፖኦ ጊዳና።
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ኔ ኣይፌይ ሃርጋንቻ ጊዲኮ፥ ኔ ኩሜ ኣሳቴይካ ማ ጻላ ጊዳና። ሂስቲኮ ኔናን ዲዛ ፖኦይ ማ ጊዲኮ፥ ቃሴ ማይ ዋኒዳ ጊርዲ ጊዳ ማ ጊዳንዴ?
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «ኢሲ ኣሲ ናምኡ ጎዳስ ኦና ዳንዳዬና። ኢሳ ኢጺዲ ናምኣንዛ ዶሳና፤ ዎይኮ ኢሳ ቦንቺዲ ናምኣንዛ ሌቃና፤ ጾሳሲኔ ሚሻስ ናምኣታስ ጋ ኦናስ ዳንዳዬቴና።
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ኢንቴ ዱሳ ጊሻስ፥ ‹ኣይ ሚኖ? ኣይ ኡዪኖ? ኣይ ማይኢኖ?› ጊዲ ሂርጎፍቴ ጋይስ። ሼምፖይ ቁማፔ፥ ኣሾይ ማይኦፌ ኣኔ?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ኣኔ ሳሎ ካፎታ ጼሊቴ! ዜሬቴና፤ ማጼቴና፤ ዲኤን ቆሌቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ኢስታ ሚዜስ። ኢንቴ ኢስታፌ ኬሂ ኣኬቲ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ኣኔ ኢንቴፌ ዳሮ ዋዬቲዲ ባስ ኢሜቲዳ ላይ ቦላ ሃራ ኢሲ ጋላስ ጉጃና ዳንዳይዛ ኣሲ ዲዜ?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «ቃሴ ማይኦ ጊሻስ ኣዛስ ሂርጌቲ? ኣኔ ጮ ዴምባን ዲዛ ጪሻታ ጼሊቴ፤ ዳቡሬቴና ዎይኮ ሱቄቴና።
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ጊዛይ ሃራይ ኣቶሺን ካዎ ሶሎሞኔይካ ባ ቦንቾራ ሃ ጪሻታፔ ኢሲኔይ ማላ ሎኦ ማይኢቤና።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 ኢንቴኖ ፓጬ ኣማኖይ ዲዛይቶ! ሃች ኣሳ ኣይፌን ቤቲዲ ዎንቶ ታማን ዎና ማታ ሃይሳ ማይዚዛ ጾሲ ኢንቴና ሄሳፌ ሎኤ ኣ ማይዛናስ ዳንዳዬኔ?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 ሄሳ ጊሻስ ኑ ኣይ ማኔ? ኣይ ኡያኔ? ኣይ ማይኣኔ? ጊዲ ሂርጎፍቴ።
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ሃንኮ ኣማኖንታ ኣሳይ ሃይሳ ዴማናስ ዳሮ ቆፔስ። ሃይሲ ዉሪ ኢንቴስ ኮሺዛይሳ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ኤሬስ።
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ሃራፔ ሲንቲዲ ጾሳ ካዎቴ ጺሎቴ ኮዪቴ፤ ሃይቲ ዉሪ ኢንቴስ ጉጄታና።
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ሄሳ ጊሻስ ዎንቶስ ኬሂ ቆፖፍቴ፤ ዎንቶ ሜቶይ ዎንቶስ ኣቆ፤ ኢሲ ኢሲ ጋላሳይ ባስ ባስ ጊዲዛ ሜቶራ ዴስ።
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.