Mateus 6
gmve (GMVE) vs ARA
1 «ኣሲ ኢንቴና ቤያና ማላ ኣሳ ሲንን ሎኦ ኦንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋፔ ጎኣ ዴሜኬታ።
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ኢንቴ ማንቆታስ ማዶ ኢሚዛ ዎዴ ኣሲ ታና ቤዮ ጊዲ ኣሳ ሲንን ቦንቼታናስ ኦጌኒኔ ኣይሁዳ ዎሳ ኬን ጹሩምባ ፑኒሲዛ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይታ ኦፍቴ። ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢስቲ ባ ዋጋ ኡባ ሃን ኤኪዳ።
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 ኢንቴ ማንቆታስ ኢሚሺን ኡሻቻ ኩሼይ ኦዛ ሃዲርሳ ኩሼይ ኤሮፖ።
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 ኢንቴ ኢሞይ ጌማን ጊዶ፤ ቆታን ኦሴቲዳይሳ ቤኢዛ ኢንቴ ኣዋይካ ኢንቴ ዋጋ ኢንቴስ ኢማና።
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «ኢንቴ ዎሲሼ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይታ ማላ ሃኖፒቴ፤ ኢስቲ ኣሲ ቤያና ማላ ኣይሁዳ ዎሳ ኬታኒኔ ኦይዱ ኦጌ ቦላ ኤቂዲ ዎሳናስ ዶሴቴስ። ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢስቲ ኩሜ ዋጋ ኤኪቺዳ።
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 ኔኒ ዎሳና ጌሊዛ ኔ ኪፊሌ ጌላ፤ ካሬካ ኔ ቦላ ጎርዳዳ ጌማን ዲዛ ኔ ኣዋኮ ዎሳ። ጌማን ኦሴቲዳይሳ ቤኢዛ ኔ ኣዋይ ኔ ኦሶ ማላ ኔስ ኢማና።
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 «ኣማኖንታ ኣሳይ ኢሲ ቃላ ዛሪ ዛሪ ዎሲኮ ኢስታስ ሲዬቲዛ ሚሳቲን ኢስቲ ዛሪ ዛሪ ጊዛይሳ ኢንቴካ ዎሲሼ ኢሲ ቃላ ዛሪ ዛሪ ጎፒቴ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኣዋይ ኢንቴ ዎሳናፔ ካሴቲዲ ኢንቴስ ኣዚ ኮሺዛኮ ኤሪዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታ ሚሳቶፒቴ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ኢንቴ ዎሲሼ፥
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ኔ ካዎቴ ሃ ዮ፤
10 venha o teu reino;
11 ሃቺስ ጊዲዛ ካ
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ኑ ኑና ቆሂዳይታስ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ኢታፔ ኑና ኣሻ ኣቲን
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 «ኢንቴ ኢንቴና ቆሂዳይታስ ኣቶ ጊኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይካ ኢንቴስ ኣቶ ጋና።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ቃሴ ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጎንታ ኢጺኮ ኢንቴ ኣዋይካ ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጌና።
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 «ኢንቴ ጾማ ጾሚሼ ቆፔ ቆሞን ጾሚዛይታ ሹሎፍቴ። ኢስቲ ባ ጾሚዛይሳ ኣሲ ኤራና ማላ ባ ኣይፌሶ ኢሴቴስ። ታ ቱሙ ጋይስ፤ ሄሳ ኦዛይቲ ባ ዋጋ ኩሜ ኤኪቺዳ።
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 ኔኒ ጾማ ጾማሼ ኔ ኣይፌሶ ሜጬታ፥ ኔ ሁኤ ቲዬታ።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ሄሳ ኔ ጾሚኮ ጌማን ዲዛ ኔ ኣዋይ ጻላላ ኤሪዛዚኔ ኣሲ ኦኒካ ኤሮንታ ቆታን ጊዳና። ቆታን ኦሴቲዳይሳ ቤኢዛ ኔ ኣዋይካ ኔ ዋጋ ኔስ ኢማና።
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «ቢላይ ሚዛሶን ቡቂዲኔ ሺይዲ ሞሬቲዛሶን፥ ካይሶይ ቦኪዲ ካይሳናስ ዳንዳይዛሶን፥ ሃ ቢታ ቦላ ኢንቴስ ሚሽ ሺሾፍቴ።
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ጊዶ ኣቲን ቢላይ ማናስ፥ ቡቂዲ ዎይኮ ሺይዲ ሞሬቶንታሶን፥ ካይሶይ ቦኪ ኤካና ዳንዳዮንታሶን ሄን ሳሎን ኢንቴስ ሚሽ ሺሺቴ።
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ኔ ሚሻይ ዲዛሶን ኔ ዎዚናይ ሄን ዴስ።
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «ኣይፌይ ኣሳቴስ ፖኦ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣይፌይ ፓጻ ጊዲኮ፥ ኔ ኩሜ ኣሳቴይካ ፖኦ ጊዳና።
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 ኔ ኣይፌይ ሃርጋንቻ ጊዲኮ፥ ኔ ኩሜ ኣሳቴይካ ማ ጻላ ጊዳና። ሂስቲኮ ኔናን ዲዛ ፖኦይ ማ ጊዲኮ፥ ቃሴ ማይ ዋኒዳ ጊርዲ ጊዳ ማ ጊዳንዴ?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 «ኢሲ ኣሲ ናምኡ ጎዳስ ኦና ዳንዳዬና። ኢሳ ኢጺዲ ናምኣንዛ ዶሳና፤ ዎይኮ ኢሳ ቦንቺዲ ናምኣንዛ ሌቃና፤ ጾሳሲኔ ሚሻስ ናምኣታስ ጋ ኦናስ ዳንዳዬቴና።
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ኢንቴ ዱሳ ጊሻስ፥ ‹ኣይ ሚኖ? ኣይ ኡዪኖ? ኣይ ማይኢኖ?› ጊዲ ሂርጎፍቴ ጋይስ። ሼምፖይ ቁማፔ፥ ኣሾይ ማይኦፌ ኣኔ?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ኣኔ ሳሎ ካፎታ ጼሊቴ! ዜሬቴና፤ ማጼቴና፤ ዲኤን ቆሌቴና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ኢስታ ሚዜስ። ኢንቴ ኢስታፌ ኬሂ ኣኬቲ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ኣኔ ኢንቴፌ ዳሮ ዋዬቲዲ ባስ ኢሜቲዳ ላይ ቦላ ሃራ ኢሲ ጋላስ ጉጃና ዳንዳይዛ ኣሲ ዲዜ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 «ቃሴ ማይኦ ጊሻስ ኣዛስ ሂርጌቲ? ኣኔ ጮ ዴምባን ዲዛ ጪሻታ ጼሊቴ፤ ዳቡሬቴና ዎይኮ ሱቄቴና።
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ጊዛይ ሃራይ ኣቶሺን ካዎ ሶሎሞኔይካ ባ ቦንቾራ ሃ ጪሻታፔ ኢሲኔይ ማላ ሎኦ ማይኢቤና።
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ኢንቴኖ ፓጬ ኣማኖይ ዲዛይቶ! ሃች ኣሳ ኣይፌን ቤቲዲ ዎንቶ ታማን ዎና ማታ ሃይሳ ማይዚዛ ጾሲ ኢንቴና ሄሳፌ ሎኤ ኣ ማይዛናስ ዳንዳዬኔ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ሄሳ ጊሻስ ኑ ኣይ ማኔ? ኣይ ኡያኔ? ኣይ ማይኣኔ? ጊዲ ሂርጎፍቴ።
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 ሃንኮ ኣማኖንታ ኣሳይ ሃይሳ ዴማናስ ዳሮ ቆፔስ። ሃይሲ ዉሪ ኢንቴስ ኮሺዛይሳ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ኤሬስ።
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 ሃራፔ ሲንቲዲ ጾሳ ካዎቴ ጺሎቴ ኮዪቴ፤ ሃይቲ ዉሪ ኢንቴስ ጉጄታና።
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ሄሳ ጊሻስ ዎንቶስ ኬሂ ቆፖፍቴ፤ ዎንቶ ሜቶይ ዎንቶስ ኣቆ፤ ኢሲ ኢሲ ጋላሳይ ባስ ባስ ጊዲዛ ሜቶራ ዴስ።
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.