Mateus 3
gmve (GMVE) vs VC
1 — ausente —
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 — ausente —
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 «ጎዳ ኦጌ ኦቴ፤
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 ዮሃኒሲ ጋሜላ ኢስኬፌ ኦሴቲዳ ማይኦ ማይኤስ። ባ ጼሳን ዳፎ ጊጼስ፤ ኢዚ ሚዛ ቁማይ ዴጌራ ኤሲኔ ቦሌ።
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ዬሩሳላሜፔ፥ ኩሜ ዩሁዳፔኔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ማታን ዲዛ ዴሬ ኣሳይ ዉሪ ዮሃኒሳኮ ዎዲ፥
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ባ ናጋራካ ኢዛስ ፓጺሼ ዮርዳኖሴ ሻፋን ኢዛ ኩሼን ጻማቄቲዴስ።
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 ዳሮ ፋርሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ኢዚ ጻማቂዛሶ ዪሺን ቤኢዲ ዮሃኒሲ፥ «ኢንቴኖ ሾሻቶ! ኢንቴ ሲንራ ዲዛ ሃንቆፌ ኣታና ማላ ኢንቴና ኦኒ ቤሲዴ?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ኢንቴ ኢንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ቤሲዛ ኦሶ ኦቴ።
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ‹ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ኑስ ዴስ› ጊዛይሳን ኢንቴርካ ኢንቴና ባሌፍቴ፤ ታ ኢንቴስ ጾሲ ሃይታ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ና ሂስቲ ዴንናስ ዳንዳዬስ ጋይስ።
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 ሄኮ ካልታይ ቃንጻናስ ሚታ ጋርሳን ጊጌቲ ኡቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሎኦ ኣይፌ ኣይፎንታ ሚ ዉሪ ቃንጼታናኔ ታማን ዬጌታና።
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ታኒ ማሮቴስ ሃን ጻማቃይስ፤ ሃራይ ኣቶሺን ታ ኢዛ ጫማ ቶካናስ ቤሶንታዴይ ታፔ ኣዛ ሚኖይ ጉዬራ ያና፤ ኢዚካ ጺሎ ኣያናኒኔ ታማን ኢንቴና ጻማቃና።
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 ካ ሱራጊዛ ላይዳይ ኢዛ ኩሼን ዴስ፤ ኢዚካ ባ ካ ባሌዛ ፒቲ ጌሻና፤ ባ ጊስቴዛካ ዲኤን ቆላና፤ ሃፓ ጊዲኮ ቶኦንታ ታማን ጹጋና» ጊዴስ።ካ ሱራጊዛ ላይዳ|alt="Winnowing grain with winnowing fork" src="HK00097B.TIF" size="col" ref="3፡12"
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ዮሃኒሳን ጻማቄታናስ ጋሊላፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ቢዴስ።
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 ጊዶ ኣቲን ዮሃኒሲ፥ «ሃይሲ ሃኔና፤ ታኒ ኔናን ጻማቄታና ቤሲሺን ኔኒ ዋናዳ ታኮ ያይ?» ጊዲ ኢዛራ ማርሼቲዴስ።
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 ዬሱሲካ፥ «ኣይኮይ ባ፥ ኤሮ ጋርኪ? ሃይሳ ኦዲ ኑኒ ጺሎቴ ኡባ ፖላናስ ኑስ ቤሴስ» ጊዴስ። ዮሃኒሲካ ኢዛ ቆፋ ኤሮ ጊ ኤኪዴስ።
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 ዬሱሲ ጻማቄቲዲ ሃፌ ኬዚዳ ማላ ሄራካ ሳሎይ ዶዬቲን ጾሳ ኣያናይ ሃራጴ ሚሳቲዲ ኢዛ ቦላ ዎሺን ቤዪዴስ።
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 ሳሎፔካ፥ «ታኒ ኢዛን ኡፋዬቲዛ ናዚኔ ታ ሲቂዛ ታ ናዚ ሃይሳ» ጊዛ ቃላይ ሲዬቲዴስ።
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.