Mateus 3
gmve (GMVE) vs ARIB
1 — ausente —
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 — ausente —
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 «ጎዳ ኦጌ ኦቴ፤
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ዮሃኒሲ ጋሜላ ኢስኬፌ ኦሴቲዳ ማይኦ ማይኤስ። ባ ጼሳን ዳፎ ጊጼስ፤ ኢዚ ሚዛ ቁማይ ዴጌራ ኤሲኔ ቦሌ።
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ዬሩሳላሜፔ፥ ኩሜ ዩሁዳፔኔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ማታን ዲዛ ዴሬ ኣሳይ ዉሪ ዮሃኒሳኮ ዎዲ፥
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ባ ናጋራካ ኢዛስ ፓጺሼ ዮርዳኖሴ ሻፋን ኢዛ ኩሼን ጻማቄቲዴስ።
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ዳሮ ፋርሳዌቲኔ ሳዱቃዌቲ ኢዚ ጻማቂዛሶ ዪሺን ቤኢዲ ዮሃኒሲ፥ «ኢንቴኖ ሾሻቶ! ኢንቴ ሲንራ ዲዛ ሃንቆፌ ኣታና ማላ ኢንቴና ኦኒ ቤሲዴ?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 ኢንቴ ኢንቴ ናጋራፔ ሲሚዳይሳ ቤሲዛ ኦሶ ኦቴ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 ‹ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ኑስ ዴስ› ጊዛይሳን ኢንቴርካ ኢንቴና ባሌፍቴ፤ ታ ኢንቴስ ጾሲ ሃይታ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ና ሂስቲ ዴንናስ ዳንዳዬስ ጋይስ።
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ሄኮ ካልታይ ቃንጻናስ ሚታ ጋርሳን ጊጌቲ ኡቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሎኦ ኣይፌ ኣይፎንታ ሚ ዉሪ ቃንጼታናኔ ታማን ዬጌታና።
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 ታኒ ማሮቴስ ሃን ጻማቃይስ፤ ሃራይ ኣቶሺን ታ ኢዛ ጫማ ቶካናስ ቤሶንታዴይ ታፔ ኣዛ ሚኖይ ጉዬራ ያና፤ ኢዚካ ጺሎ ኣያናኒኔ ታማን ኢንቴና ጻማቃና።
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 ካ ሱራጊዛ ላይዳይ ኢዛ ኩሼን ዴስ፤ ኢዚካ ባ ካ ባሌዛ ፒቲ ጌሻና፤ ባ ጊስቴዛካ ዲኤን ቆላና፤ ሃፓ ጊዲኮ ቶኦንታ ታማን ጹጋና» ጊዴስ።ካ ሱራጊዛ ላይዳ|alt="Winnowing grain with winnowing fork" src="HK00097B.TIF" size="col" ref="3፡12"
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ዮሃኒሳን ጻማቄታናስ ጋሊላፔ ዮርዳኖሴ ሻፋ ቢዴስ።
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 ጊዶ ኣቲን ዮሃኒሲ፥ «ሃይሲ ሃኔና፤ ታኒ ኔናን ጻማቄታና ቤሲሺን ኔኒ ዋናዳ ታኮ ያይ?» ጊዲ ኢዛራ ማርሼቲዴስ።
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 ዬሱሲካ፥ «ኣይኮይ ባ፥ ኤሮ ጋርኪ? ሃይሳ ኦዲ ኑኒ ጺሎቴ ኡባ ፖላናስ ኑስ ቤሴስ» ጊዴስ። ዮሃኒሲካ ኢዛ ቆፋ ኤሮ ጊ ኤኪዴስ።
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 ዬሱሲ ጻማቄቲዲ ሃፌ ኬዚዳ ማላ ሄራካ ሳሎይ ዶዬቲን ጾሳ ኣያናይ ሃራጴ ሚሳቲዲ ኢዛ ቦላ ዎሺን ቤዪዴስ።
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 ሳሎፔካ፥ «ታኒ ኢዛን ኡፋዬቲዛ ናዚኔ ታ ሲቂዛ ታ ናዚ ሃይሳ» ጊዛ ቃላይ ሲዬቲዴስ።
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.