Mateus 24

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሱሲ ጾሳ ኬፌ ኬዚ ቢሺን ኢዛ ካሊዛይቲ ጾሳ ኬዚ ሹቻን ኬጼቲዳይሳ ቤሳና ኮዪዲ ዬሱሳኮ ሺቂዳ።
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ኡባ ጼሌቲ? ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይሲ ኢንቴ ቤኢዛ ኢሶይ ኢሳ ቦላ ዲዛ ሹቻይ ላሌቶንታ ኢሲ ሹቺካ ሃይሳ ዴና» ጊዴስ።
2 Ele, porém, lhes disse:
3 ኢዚ ዳብራዛይቴ ጌቴቲዛ ዙማ ቦላ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ካሊዛይቲ ጻላላ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኣኔ ኑስ ዮታ፤ ሃይሲ ኔ ጊዛይሲ ኣይዴ ሃናኔ? ኔ ዩሳሲኔ ዎዴ ዉርሴስ ማላታይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዳ።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኦኒካ ኢንቴና ባሌንታ ማላ ናጌቲቴ።
4 E Jesus respondeu:
5 ቡሮ ዳሮቲ፥ ‹ታ ኪርስቶሳ› ጊሼ ታ ሱንን ያና፤ ዳሮታካ ባሌና።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 ኦላኔ ኦላ ጊሻስ ሃሳዬቲዛ ዎሬ ኢንቴ ሲያና። ሃ ዮኦቲ ዉሪካ ዎልቃራ ፖሌታና ሺን ዉርሴ ቡሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃይሳን ዳጋሞንታ ማላ ናጌቲቴ።
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 ዴሬይ ዴሬ ቦላ፥ ካዎይ ካዎ ቦላ ዴንዳና፤ ዱማ ዱማ ዴሬን ኮሻይኔ ቢታ ቃ ሃናና።
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ሄሲ ዉሪካ ሚጻስ ሌሶ ማላ።
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ሄ ዎዴ ኢንቴና ዋዬስ ኣ ኢማና፤ ኢንቴና ዎና፤ ታ ሱን ጋሶን ዴሬ ኡባን ኢንቴ ኢጼቲዳይታ ጊዳና።
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 «ሄ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ጴታና፤ ኢሶይ ኢሳ ኣ ኢማናኔ ባ ጊዶን ኢጼታና።
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 ዳሮ ዎርዶ ናቤቲ ዴንዳናኔ ዳሮታ ባሌና።
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 ኢታቴ ዳሪዛ ጊሻስ ዳሮታፔ ሲቆይ ኢርጻና።
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ዉርሴ ጋካናስ ሚኒዳዴይ ኣታና።
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ዴሬ ኡባስ ማርካ ጊዳና ማላ ሃይሲ ካዎቴ ሚሺራቾ ቃላይ ኩሜ ኣላሜን ዮቴታና፤ ሄሳፌ ጉዬ ዉርሴ ያና።
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 «ሄሳ ጊሻስ ናቤ ዳኔላን ዮቴቲዳይሳ ማላ፥ ‹ሃራሲዛ ቱናቴ› ኣንጄቲዳሶን ኤቂዳይሳ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ናባቢዛዴይ ዎዚናን ዎ፤
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳን ዲዛይቲ ፑዴ ዙማ ቦላ ጋንጌቶ።
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 ኬ ካራ ቦላ ዲዛዴይ ኦኒካ ባ ሚሽ ኬፌ ኬሳና ጊዲ ዱጌ ዎፎ።
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 ጋዴ ጊዶን ዲዛዴይ ኦኒካ ባ ማይኦ ኤካና ጊዲ ሶ ሲሞፎ።
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ሄ ጋላሳታን ቃንራ ዲዛ ማጫሳታሲኔ ና ንዛ ኣዬታስ ኣዬ ኣና!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጋንጎይ ባልጎ ዎይኮ ሳምባታ ጋላስ ጊዶንታ ማላ ዎሲቴ።
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 ሄ ዎዴ ኣላሜይ ሜቶሶፔ ሃች ጋካናስ ሃኒ ኤሮንታ ሚሺ ሲንፌካ ኢዛ ሚሳቲዛይ ባይንዳ ዎልቃማ ሜቶይ ሃናና።
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 ሄ ጋላሳቲ ቃሞንታኮ ኣሾ ማይኢዳ ኣሲ ዉሪ ኣቴና ሺን ዶሬቲዳይታ ጊሻስ ሄ ጋላሳቲ ቃማና።
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 «ሄ ዎዴ ኦኒካ፥ ‹ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ!› ዎይኮ፥ ‹ሄሳን ዴስ› ጊዛዴ ኣማኖፒቴ።
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 ዎርዶ ኪርስቶሲኔ ዎርዶ ናቤቲ ቡሮ ዴንዲዲ ኢስታስ ዳንዳዬቲኮ ዶሬቲዳይታ ባሌናስ ጊዲ ዎልቃማ ማላታታኔ ካሴ ኦሴቲ ኤሮንታ ሚሽ ኦና።
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 «ሄኮ ሃይሳ ታ ኢንቴስ ካሴታ ዮታይስ።
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ሄኮ ሂርኪ ባዞን ዴስ› ጊዲ ኢንቴስ ዮቲኮ ሄ ኬዞፒቴ፤ ‹ሄኮ ኢልፒኔን ዴስ› ጊኮ ኣማኖፒቴ።
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 ዎልቃን ኣርሼይ ሞኪዛሶራ ዎልቃሚዲ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ጋካናስ ፖኢዛይሳ ማላ ኣሳ ና ዩሳይካ ሄሳ ሃናና።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ኣሃይ ዲዛሶ ኣንኮይ ሺቄስ።
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «ሄራካ ሄ ኢታ ሜቶ ጋላሳታፔ ጉዬ
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 «ሄ ዎዴ ኣሳ ና ማላታይ ሳሎ ቦላ ቤታና። ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ዉሪ ዬካና፤ ኣሳ ናይካ ሳሎ ሻራ ቦላ ዳሮ ዎልቃራኔ ጊታ ቦንቾራ ዪሺን ኣሳይ ቤያና።
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ኪታንቻታካ ዳሮ ዎልቃማ ጹሩምባ ጊሪሳራ ዬዳና። ኢስቲካ ዶሬቲዳይታ ኦይዱ ጉላፔ ሳሎስ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ኡባ ኢሲሶ ሺሻና።
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 «ባላሴ ጌቴቲዛ ሚፌ ሃይሳ ታማርቴ፤ ባላሴ ሚይስ ኡንቁሎይ ጪሊሊዛ ዎዴ ኢዛ ሃይ ኬሲሺን ቦኔይ ማቲዳይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ሄሳካ ሃይታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ኢዚ ፔንጌ ማቲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 ታ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይሲ ዉሪ ፖሌታና ጋካናስ ሃ ዬሌታይ ኣና።
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ሳሎይኔ ሳኣይ ኣና ሺን ታ ቃላይ ጊዲኮ ሙሌካ ኣና።
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 «ሄ ጋላሳዮኔ ሄ ሳቴዮ ኣዋፔ ኣቲን ሳሎ ኪታንቻታ ጊዲንካ ናዛ ጊዲንካ ኦኒካ ኤሬና።
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ኖሄ ዎዴ ሃኒዳይሳ ማላ ኣሳ ና ዩሲ ሄሳ ማላ ጊዳና።
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ይሲዛ ሃፌ ካሴ ኖሄይ ማርካቤን ጌሊዛ ጋላስ ጋካናስ ኣሳይ ሚሼኔ ኡዪሼ፥ ኤኪሼኔ ጌልሼ ጋምኢዴስ።
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ሄ ዎዴይ ጋካናስ ኣዚ ሃናናኮ ኣሳይ ኤሮንታኔ ቆፖንታ ባሻ ሃ ዪዲ ሚቲዳይሳ ማላ ታ ኣሳ ናይ ዪዛ ዎዴይካ ሄሳ ሃናና።
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 «ሄ ዎዴ ናምኡ ኣሳቲ ኢሲፌ ጎሻን ፔኣና ሺን ኢስታፌ ኢሳዴይ ኤኬታና፤ ኢሳዴይ ኣታና።
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 ናምኡ ማጫሳቲ ዎጻን ኢሲፌ ጋጫና ሺን ኢስታፌ ኢሲኔያ ኤኬታና፤ ኢሲኔያ ኣታና።
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 «ሂስቲኮ ኢንቴ ጎዳይ ያና ጋላሳ ኢንቴ ኤሮንታ ጊሻስ ቤጊዲ ናጊቴ።
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 ሃይሳ ዎዚናን ዎቴ፤ ካይሶይ ቃማፌ ኣፉን ሳቴ ቦላ ያናኮን ኤሪዛኮ ኢዛ ሚሽ ካይሶይ ኤኮንታ ማላ ኬ ኣዋይ ቤጊዲ ናጋና።
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ኣሳ ናይካ ኢንቴ ቆፖንታ ሳቴ ቦላ ያና፤ ኢንቴካ ሄሳ ጊጌቲዳይታ ጊዲቴ።
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 «ዎዴራ ሶ ኣሳ ቁማ ሚዛና ማላ ጎዳይ ባ ኬ ኣሳ ቦላ ሹሚዳ ኣማኔቲዛ ጪንጫ ኦሳንቻይ ኦኔ?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 ኬ ኣዋይ ሲሚዲ ዪዛ ዎዴ ኢዛስ ኢሚዳ ሃዳራ ኦ ፖሊሼ ቤቲዳ ኦሳንቻይ ኣንጄቲዳይሳ።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ጎዳይ ኢዛ ባ ሃሪዳ ኡባ ቦላ ሹማና።
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ጊዶ ኣቲን ሄ ኦሳንቻይ ኢታ ጊዲዲ፥ ‹ታ ጎዳይ ጋምኢዲ ያና› ጊ ቆፒዲ፥
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ዴንዲ ሃንኮ ኦሳንቻታ ዋ ኦይኪኮ ማቲዛይታራ ሚኮኔ ኡዪኮ፥
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 ኢዚ ቆፖንታ ጋላሳኒኔ ኤሮንታ ሳቴን ኢዛ ጎዳይ ዪዲ፥
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 ኢዛ ቃንጼ ካኣና፤ ኢዛ ኤጻ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይታራ ኦና። ሄንካ ዬሆይኔ ኣቻ ጋርጬቺ ሃናና።
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.