Mateus 24
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ዬሱሲ ጾሳ ኬፌ ኬዚ ቢሺን ኢዛ ካሊዛይቲ ጾሳ ኬዚ ሹቻን ኬጼቲዳይሳ ቤሳና ኮዪዲ ዬሱሳኮ ሺቂዳ።
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ኡባ ጼሌቲ? ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይሲ ኢንቴ ቤኢዛ ኢሶይ ኢሳ ቦላ ዲዛ ሹቻይ ላሌቶንታ ኢሲ ሹቺካ ሃይሳ ዴና» ጊዴስ።
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 ኢዚ ዳብራዛይቴ ጌቴቲዛ ዙማ ቦላ ኡቲ ዲሺን ኢዛ ካሊዛይቲ ጻላላ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኣኔ ኑስ ዮታ፤ ሃይሲ ኔ ጊዛይሲ ኣይዴ ሃናኔ? ኔ ዩሳሲኔ ዎዴ ዉርሴስ ማላታይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዳ።
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኦኒካ ኢንቴና ባሌንታ ማላ ናጌቲቴ።
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 ቡሮ ዳሮቲ፥ ‹ታ ኪርስቶሳ› ጊሼ ታ ሱንን ያና፤ ዳሮታካ ባሌና።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ኦላኔ ኦላ ጊሻስ ሃሳዬቲዛ ዎሬ ኢንቴ ሲያና። ሃ ዮኦቲ ዉሪካ ዎልቃራ ፖሌታና ሺን ዉርሴ ቡሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃይሳን ዳጋሞንታ ማላ ናጌቲቴ።
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ዴሬይ ዴሬ ቦላ፥ ካዎይ ካዎ ቦላ ዴንዳና፤ ዱማ ዱማ ዴሬን ኮሻይኔ ቢታ ቃ ሃናና።
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 ሄሲ ዉሪካ ሚጻስ ሌሶ ማላ።
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ሄ ዎዴ ኢንቴና ዋዬስ ኣ ኢማና፤ ኢንቴና ዎና፤ ታ ሱን ጋሶን ዴሬ ኡባን ኢንቴ ኢጼቲዳይታ ጊዳና።
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 «ሄ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ጴታና፤ ኢሶይ ኢሳ ኣ ኢማናኔ ባ ጊዶን ኢጼታና።
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 ዳሮ ዎርዶ ናቤቲ ዴንዳናኔ ዳሮታ ባሌና።
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ኢታቴ ዳሪዛ ጊሻስ ዳሮታፔ ሲቆይ ኢርጻና።
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 ዉርሴ ጋካናስ ሚኒዳዴይ ኣታና።
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 ዴሬ ኡባስ ማርካ ጊዳና ማላ ሃይሲ ካዎቴ ሚሺራቾ ቃላይ ኩሜ ኣላሜን ዮቴታና፤ ሄሳፌ ጉዬ ዉርሴ ያና።
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 «ሄሳ ጊሻስ ናቤ ዳኔላን ዮቴቲዳይሳ ማላ፥ ‹ሃራሲዛ ቱናቴ› ኣንጄቲዳሶን ኤቂዳይሳ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ናባቢዛዴይ ዎዚናን ዎ፤
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳን ዲዛይቲ ፑዴ ዙማ ቦላ ጋንጌቶ።
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ኬ ካራ ቦላ ዲዛዴይ ኦኒካ ባ ሚሽ ኬፌ ኬሳና ጊዲ ዱጌ ዎፎ።
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ጋዴ ጊዶን ዲዛዴይ ኦኒካ ባ ማይኦ ኤካና ጊዲ ሶ ሲሞፎ።
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ሄ ጋላሳታን ቃንራ ዲዛ ማጫሳታሲኔ ና ንዛ ኣዬታስ ኣዬ ኣና!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጋንጎይ ባልጎ ዎይኮ ሳምባታ ጋላስ ጊዶንታ ማላ ዎሲቴ።
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 ሄ ዎዴ ኣላሜይ ሜቶሶፔ ሃች ጋካናስ ሃኒ ኤሮንታ ሚሺ ሲንፌካ ኢዛ ሚሳቲዛይ ባይንዳ ዎልቃማ ሜቶይ ሃናና።
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ሄ ጋላሳቲ ቃሞንታኮ ኣሾ ማይኢዳ ኣሲ ዉሪ ኣቴና ሺን ዶሬቲዳይታ ጊሻስ ሄ ጋላሳቲ ቃማና።
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 «ሄ ዎዴ ኦኒካ፥ ‹ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ!› ዎይኮ፥ ‹ሄሳን ዴስ› ጊዛዴ ኣማኖፒቴ።
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 ዎርዶ ኪርስቶሲኔ ዎርዶ ናቤቲ ቡሮ ዴንዲዲ ኢስታስ ዳንዳዬቲኮ ዶሬቲዳይታ ባሌናስ ጊዲ ዎልቃማ ማላታታኔ ካሴ ኦሴቲ ኤሮንታ ሚሽ ኦና።
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 «ሄኮ ሃይሳ ታ ኢንቴስ ካሴታ ዮታይስ።
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ሄኮ ሂርኪ ባዞን ዴስ› ጊዲ ኢንቴስ ዮቲኮ ሄ ኬዞፒቴ፤ ‹ሄኮ ኢልፒኔን ዴስ› ጊኮ ኣማኖፒቴ።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 ዎልቃን ኣርሼይ ሞኪዛሶራ ዎልቃሚዲ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ጋካናስ ፖኢዛይሳ ማላ ኣሳ ና ዩሳይካ ሄሳ ሃናና።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 ኣሃይ ዲዛሶ ኣንኮይ ሺቄስ።
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 «ሄራካ ሄ ኢታ ሜቶ ጋላሳታፔ ጉዬ
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 «ሄ ዎዴ ኣሳ ና ማላታይ ሳሎ ቦላ ቤታና። ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ዉሪ ዬካና፤ ኣሳ ናይካ ሳሎ ሻራ ቦላ ዳሮ ዎልቃራኔ ጊታ ቦንቾራ ዪሺን ኣሳይ ቤያና።
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ኪታንቻታካ ዳሮ ዎልቃማ ጹሩምባ ጊሪሳራ ዬዳና። ኢስቲካ ዶሬቲዳይታ ኦይዱ ጉላፔ ሳሎስ ሃ ጋጻፔ ሄ ጋጻ ጋካናስ ኡባ ኢሲሶ ሺሻና።
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 «ባላሴ ጌቴቲዛ ሚፌ ሃይሳ ታማርቴ፤ ባላሴ ሚይስ ኡንቁሎይ ጪሊሊዛ ዎዴ ኢዛ ሃይ ኬሲሺን ቦኔይ ማቲዳይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 ሄሳካ ሃይታ ኢንቴ ቤኢዛ ዎዴ ኢዚ ፔንጌ ማቲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 ታ ቱሙ ጋይስ፤ ሃይሲ ዉሪ ፖሌታና ጋካናስ ሃ ዬሌታይ ኣና።
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 ሳሎይኔ ሳኣይ ኣና ሺን ታ ቃላይ ጊዲኮ ሙሌካ ኣና።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 «ሄ ጋላሳዮኔ ሄ ሳቴዮ ኣዋፔ ኣቲን ሳሎ ኪታንቻታ ጊዲንካ ናዛ ጊዲንካ ኦኒካ ኤሬና።
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ኖሄ ዎዴ ሃኒዳይሳ ማላ ኣሳ ና ዩሲ ሄሳ ማላ ጊዳና።
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 ይሲዛ ሃፌ ካሴ ኖሄይ ማርካቤን ጌሊዛ ጋላስ ጋካናስ ኣሳይ ሚሼኔ ኡዪሼ፥ ኤኪሼኔ ጌልሼ ጋምኢዴስ።
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ሄ ዎዴይ ጋካናስ ኣዚ ሃናናኮ ኣሳይ ኤሮንታኔ ቆፖንታ ባሻ ሃ ዪዲ ሚቲዳይሳ ማላ ታ ኣሳ ናይ ዪዛ ዎዴይካ ሄሳ ሃናና።
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 «ሄ ዎዴ ናምኡ ኣሳቲ ኢሲፌ ጎሻን ፔኣና ሺን ኢስታፌ ኢሳዴይ ኤኬታና፤ ኢሳዴይ ኣታና።
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ናምኡ ማጫሳቲ ዎጻን ኢሲፌ ጋጫና ሺን ኢስታፌ ኢሲኔያ ኤኬታና፤ ኢሲኔያ ኣታና።
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 «ሂስቲኮ ኢንቴ ጎዳይ ያና ጋላሳ ኢንቴ ኤሮንታ ጊሻስ ቤጊዲ ናጊቴ።
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ሃይሳ ዎዚናን ዎቴ፤ ካይሶይ ቃማፌ ኣፉን ሳቴ ቦላ ያናኮን ኤሪዛኮ ኢዛ ሚሽ ካይሶይ ኤኮንታ ማላ ኬ ኣዋይ ቤጊዲ ናጋና።
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 ኣሳ ናይካ ኢንቴ ቆፖንታ ሳቴ ቦላ ያና፤ ኢንቴካ ሄሳ ጊጌቲዳይታ ጊዲቴ።
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 «ዎዴራ ሶ ኣሳ ቁማ ሚዛና ማላ ጎዳይ ባ ኬ ኣሳ ቦላ ሹሚዳ ኣማኔቲዛ ጪንጫ ኦሳንቻይ ኦኔ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ኬ ኣዋይ ሲሚዲ ዪዛ ዎዴ ኢዛስ ኢሚዳ ሃዳራ ኦ ፖሊሼ ቤቲዳ ኦሳንቻይ ኣንጄቲዳይሳ።
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ጎዳይ ኢዛ ባ ሃሪዳ ኡባ ቦላ ሹማና።
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ጊዶ ኣቲን ሄ ኦሳንቻይ ኢታ ጊዲዲ፥ ‹ታ ጎዳይ ጋምኢዲ ያና› ጊ ቆፒዲ፥
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ዴንዲ ሃንኮ ኦሳንቻታ ዋ ኦይኪኮ ማቲዛይታራ ሚኮኔ ኡዪኮ፥
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ኢዚ ቆፖንታ ጋላሳኒኔ ኤሮንታ ሳቴን ኢዛ ጎዳይ ዪዲ፥
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ኢዛ ቃንጼ ካኣና፤ ኢዛ ኤጻ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይታራ ኦና። ሄንካ ዬሆይኔ ኣቻ ጋርጬቺ ሃናና።
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.