Mateus 1
gmve (GMVE) vs NVT
1 ዳዊቴ ና፥ ኣብራሃሜ ና ጊዲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ዬሌታ ዛርኬይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 ኣብራሃሜይ ዪሳቃ ዬሊዴስ፤ ዪሳቂ ያቆቤ ዬሊዴስ፤ ያቆቤይ ዩሁዳኔ ኢዛ ኢሻታ ዬሊዴስ፤
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ዩሁዳይ ቲማሪፔ ፋሬሴኔ ዛራ ዬሊዴስ፤ ፋሬሴይ ኤስሮሜ ዬሊዴስ፤ ኤስሮሜይ ኣራሜ ዬሊዴስ፤
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 ኣራሜይ ኣሚናዳቤ ዬሊዴስ፤ ኣሚናዳቤይ ኔኣሶኔ ዬሊዴስ፤ ኔኣሶኔይ ሶሎሞኔ ዬሊዴስ፤
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 ሶሎሞኔይካ ቦኤዜ ኤራቢፔ ዬሊዴስ፤ ቦኤዜይ ኡሩቲፔ ኢዮቤዴ ዬሊዴስ፤ ኢዮቤዴይ ኢሴዬ ዬሊዴስ፤
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 ኢሴዬይ ካዎ ዳዊቴ ዬሊዴስ፤ ዳዊቲ ኦሪዮ ማቼይፌ ሶሎሞኔ ዬሊዴስ።
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 ሶሎሞኔይ ኤሮቢኣሜ ዬሊዴስ፤ ኤሮቢኣሜይ ኣቢያ ዬሊዴስ፤ ኣቢያይካ ኣሳፌ ዬሊዴስ፤
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 ኣሳፌይ ኢዮሳፊጼ ዬሊዴስ፤ ኢዮሳፊጼይ ኢዮራሜ ዬሊዴስ፤ ኢዮራሜይ ኦዚያ ዬሊዴስ፤
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 ኦዚያይ ኢዮኣታሜ ዬሊዴስ፤ ኢዮኣታሜይ ኣካዜ ዬሊዴስ፤ ኣካዜይ ሂዝቂያሳ ዬሊዴስ፤
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ሂዝቂያሲ ሚናሴ ዬሊዴስ፤ ሚናሴይ ኣሞጼ ዬሊዴስ፤ ኣሞጼይ ኢዮሲያሳ ዬሊዴስ፤
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 ኢዮሲያሲ ባቢሎኔ ዲኦ ላይ ኢኮኒያኔኔ ኢዛ ኢሻታ ዬሊዴስ።
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 ባቢሎኔ ዲኦፔ ጉዬ ኢኮኒያኔይ ሳላቲያሌ ዬሊዴስ፤ ሳላቲያሌይ ዜሩባቤሌ ዬሊዴስ፤
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ዜሩባቤሌይ ኣቢዮዴ ዬሊዴስ፤ ኣቢዮዴይ ኤልያቄሜ ዬሊዴስ፤ ኤልያቄሜይ ኣዛሬ ዬሊዴስ፤
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 ኣዛሬይ ሳዶቄ ዬሊዴስ፤ ሳዶቄይ ኣኪሜ ዬሊዴስ፤ ኣኪሜይ ኤሊዮዴ ዬሊዴስ፤
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 ኤሊዮዴይ ኣላዛሬ ዬሊዴስ፤ ኣላዛሬይ ማታኔ ዬሊዴስ፤ ማታኔይ ያቆቤ ዬሊዴስ፤
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ያቆቤይካ ኪርስቶሳ ጌቴቲዳይሳ ዬሱሳ ዬሊዳ ማራሞ ኤካና ጊግሲዳ ዮሴፌ ዬሊዴስ።
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 ሄሳ ጊሻስ ኣብራሃሜፔ ዪዲ ዳዊቴ ጋካናስ ታማኔ ኦይዱ ዬሌቴ፤ ቃሴ ዳዊቴፔ ባቢሎኔ ዲኦ ዎዴ ጋካናስ ታማኔ ኦይዱ ዬሌቴ፤ ባቢሎኔ ዲኦፔ ኪርስቶሳ ዬሌታ ጋካናስ ታማኔ ኦይዱ ዬሌታ ጊዴስ።
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 ዬሱስ ኪርስቶሳ ዬሌታ ታሪኬይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ኢዛ ኣዮ ማራማ ዮሴፌስ ጊጌታ ዲሺን ኢዚ ኢዚራ ጋይቶንታ ጺሎ ኣያናን ቃንታዳ ቤታዱስ።
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 ኢዞ ጊግሲዳ ዮሴፌይ ጺሎ ኣስ ጊዲዳ ጊሻስ ማራሞ ኣሳ ሲንን ቆንጬ ኬሶንታ ቆታራ ኣጋናስ ባ ዎዚናራ ቃቺዴስ።
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 ሃይሳ ኢዚ ቆፒሺን ጾሳ ኪታንቻይ ኣጉሞራ ኢዛስ ቆንጪዲ፥ «ዳዊቴ ና ዮሴፌ! ኔ ጊግሲዳ ማራማ ቃንቲዳይ ጺሎ ኣያናን ጊዲዳ ጊሻስ ኢዞ ኔሶ ኤፋናስ ባቦፋ።
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 ኢዛ ኣቱማ ና ዬላና፤ ኢዚ ኣስ ናጋራፔ ኣሻናዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዛ ሱን ኔ፥ ‹ዬሱሳ› ጋ ሱንና» ጊዴስ።
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 ዮሴፌይካ ስኮፌ ቤጊዲ ጎዳ ኪታንቻይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ማራሞ ባሶ ኤፊዴስ።
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 ጊዶ ኣቲን ባዳ ኢዛ ኮይሮ ናዛ ዬላና ጋካናስ ኢዞ ኤኪቤና። ዬሌቲዳ ጉ ናዛ ሱን፥ «ዬሱሳ» ጊዴስ።
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.