Miquéias 7

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታና ኣዬ ኣና! ዎይኔ ሚ ጊዶፌ ማጺሺን ኣቲዳ ሚ ኣይፌ ቦኔ ቆሪዛ ኣሳ ማላ ጊዳዲስ፤ ሜቴቲዛ ዎይኔ ሚ ኣይፌይ ዴና፤ ኑ ኢዛስ ኣሞቲዛ ኤሌሊ ጋኪዛ ባላሴ ሚ ኣይፌይካ ቤቲቤና።
1 Pobre de mim! Sinto-me como quem apanha frutas depois da colheita e nada encontra para comer. Não há um cacho de uvas sequer, nem um único figo novo para saciar minha fome.
2 ጾሳስ ባቢዛ ኣሲ ቢታ ቦላፌ ይዴስ፤ ሱሬ ኣሲ ኢሳዴይካ ባዋ፤ ኣሲ ዉሪካ ሱ ጉሳናስ ዙጌስ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ኢሻ ያርዴን ኦይኬስ።
2 Os fiéis desapareceram; não resta uma só pessoa honesta na terra. São todos assassinos, que preparam armadilhas até para os próprios irmãos;
3 ኢዛ ኩሼይ ኢታ ኦናስ ታማርዴስ፤ ዴሬ ሄሚዛዴይ ኩሼ ጌን ኮዬስ፤ ፒርዲዛ ዳናይካ ማታኤ ኤኬስ፤ ዎልቃማቲ ባና ኮሺዳዚ ኦቴስ፤ ዉሪካ ኢሲ ቦላ ዱላቴቴስ።
3 suas mãos são hábeis para fazer o mal. Governantes e juízes exigem subornos; os mais influentes conseguem o que querem e tramam juntos para perverter a justiça.
4 ኢስታ ጋርሳፌ ሎኦ ጌቴቲዳዴይ ኣጉን ማላ ኬሂ ሎኦ ጌቴቲዛዴይ ቃሴ ኪንዲቾ ማላ ኢንቴና ናጊዛይታስ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ጾሳ ፒርዳ ጋላሳይ ጋኪዴስ፤ ኣሳይ ሺሮታና ዎዴይ ጋኪዴስ፤
4 Até o melhor deles é como um espinheiro, e o mais honesto é perigoso como uma cerca de espinhos. Mas o dia anunciado se aproxima; está chegando a hora de seu castigo, um tempo de confusão.
5 ኔ ላጌ ኣማኖፓ፤ ኔ ላጌንካ ኣማኔቶፋ፤ ኔ ኪኦን ኔናራ ኣቂዛሪስካ ኔ ዮቲዛዝ ኣኬካዳ ዮታ።
5 Não confie em ninguém, nem mesmo em seu melhor amigo, nem sequer em sua esposa.
6 ኣቱማ ናይ ባ ኣዋ ካና፤ ማጫ ናይካ ባ ኣዪ ቦላ፥ ና ማቻካ ባ ቦሎቴይ ቦላ ዴንዳና፤ ኣሳስ ሞርኬይ ሶ ኣሳ ጊዳና።
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora se rebela contra a sogra; seus inimigos estão em sua própria casa!
7 ታኒ ጊዲኮ ጾሳ ሂዶታ ኦይስ፤ ታና ኣሺዳ ታ ጾሳ ናጋይስ፤ ታ ጎዳይካ ታስ ሲያና።
7 Quanto a mim, busco o S enhor e espero confiante que Deus me salve; certamente meu Deus me ouvirá!
8 ታ ሞርኬዞ! ታ ቦላ ጋኪዳዚ ኔና ኡፋይሶፎ፤ ኩንዲኮካ ታ ዴንዳና፤ ታ ማን ኡቲኮካ ጾሳይ ታስ ፖኦ ጊዳና።
8 Não se alegrem, meus inimigos; pois, mesmo que eu caia, voltarei a me levantar. Ainda que eu esteja em trevas, o S
9 ታ ኢዛ ቆሂዳ ጊሻስ ኢዚ ታ ጊሻስ ኤቃና ጋካናሲኔ ታስ ፒርዳና ጋካናስ ጾሳይ ሃንቄቲኮካ ታ ዳንዳያና፤ ኢዚ ታና ፖኦን ኬሳና፤ ታኒካ ኢዛ ጺሎቴ ቤያና።
9 Serei paciente enquanto o S enhor me castiga, pois pequei contra ele. Depois disso, ele defenderá minha causa e fará o que é direito. O S e verei sua justiça.
10 ታ ሞርኬዛካ ሄሳ ቤያንዱስ፤ ኢዛ ዬላታና። ታና፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኣዋን ዲዜ?» ጊዳሪ ኩንዴ ታ ኣይፌቲ ቤያና፤ ኦጌ ኡርቃ ማላ ኢዛ ዬታና።
10 Então meus inimigos verão que o S enhor está do meu lado e se envergonharão de ter dito: “Onde está o S seu Deus?”. Com os próprios olhos eu os verei cair; serão pisados como lama nas ruas.
11 ኢንቴ ኢንቴ ካታማ ጊምቤ ጊምቢዛ ዎዴይኔ ኢንቴ ሲካ ኣሲዛ ጋላሲ ያና።
11 Naquele dia, Israel, seus muros serão reconstruídos, e suas fronteiras, ampliadas.
12 ሄ ጋላስ ኣሳይ ኣሶሬፔ ጊብጼ ካታማታ፥ ጊብጼፔ ኤፊራጺሴ ሻፋ ጋካናስ፥ ኣባፌ ኣባኮ፥ ዙማፔ ዙማኮ ጋካናስ ኢንቴኮ ያና።
12 Gente de muitas terras virá até você: desde a Assíria até as cidades do Egito, desde o Egito até o rio Eufrates, e de mares e montes distantes.
13 ኢስታ ኦሶ ጌዶኔ ኢዚን ዲዛ ኣሳ ጋሶን ቢታያ ኣይኮይ ባይንዳዝ ጊዳና።
13 A terra, porém, ficará vazia e desolada, por causa da maldade dos que nela habitam.
14 ዎራ ጊዶኒኔ ጪሊላ ማታ ጊዶን ባርካ ዲዛይቲ ኔ ሜሄ ጊዲዳ ኔ ዴሬታ ኔኒ ኔ ጉፌራ ሄማ፤ ቤኒ ዎዴ ማላ ኢስቲ ባሳኔኒኔ ጋላኣዴን ሄሜቴቶ።
14 Ó S enhor , protege teu povo com teu cajado de pastor; conduz este rebanho que pertence a ti! Embora vivam sozinhos num bosque no alto do monte Carmelo, leva-os para pastar nos campos verdes de Basã e Gileade, como faziam muito tempo atrás.
15 ኔ ካሴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ዎዴዛ ማላ ታኒ ታ ማላታ ኢስታ ቤሳና።
15 “Sim, realizarei grandes milagres em seu favor, como fiz quando os resgatei da terra do Egito.”
16 ኣይዛቤቲ ሄሳ ቤያናኔ ዬላታና፤ ኢስታስካ ዎልቃይ ያና፤ ኢስቲ ባ ዶና ባ ኩሼን ቱጫና፤ ኢስታ ሃይካ ቱላና።
16 Todas as nações ficarão admiradas do que o S Elas terão vergonha de seu pequeno poder; cobrirão a boca com as mãos e taparão os ouvidos.
17 ቢታ ቦላራ ቲራን ጎሼቲዛ ሜቴታ ማላ፥ ሾሻ ማላ ኢስቲ ቢታ ላጫና፤ ባ ዲዛ ጎንጎሎ ጊዶፌ ኮኮሪሼ ኬዛና፤ ባቢሼ ጎዳ ኑ ጾሳኮ ሲማና፤ ኢስቲካ ኢንቴስ ባባና።
17 Como serpentes que rastejam para fora de seus esconderijos, sairão ao encontro do S Terão muito temor dele e tremerão em sua presença.
18 ይሼ ኣቲዳ ዜሬ ናጋራ ኣቶ ጊ ማሪዛ ኔ ማላ ጾሲ ኦኔ? ኔኒ ሜርናስ ሃንቄታካ፤ ማሮ ጌሊዛይሳን ኔ ኡፋዬታሳ።
18 Que outro Deus há semelhante a ti, que perdoas a culpa do remanescente e esqueces os pecados dos que te pertencem? Não permanecerás irado com teu povo para sempre, pois tens prazer em mostrar teu amor.
19 ሲማዳካ ኑስ ኔ ቃታሳ፤ ኑ ናጋራካ ኔ ቶሆ ጋርሳን ዬሳ፤ ኑ ቆሆዛካ ኡባ ጌዴ ጪማ ኣባ ጊዶ ዬጋሳ።
19 Voltarás a ter compaixão de nós; pisarás nossas maldades sob teus pés e lançarás nossos pecados nas profundezas do mar.
20 ቤኒ ዎዴፔ ኦይካዳ ካሴ ኑ ኣዋታስ ጫቆ ቃላ ኔ ጌሊዳ ማላ ያቆቤስ ኣማኔቴ ኣብራሃሜስ ማሮቴ ኦሳ።
20 Tu nos mostrarás tua fidelidade e teu amor como prometeste há muito tempo a Abraão e a Jacó, nossos antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.