Marcos 3
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሃራ ጋላስ ዬሱሲ ኣይሁዳ ዎሳ ኬ ጌሊዴስ። ሄንካ ኩሼይ ሲሊዳዴይ ዴስ።
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 ዬሱሳ ሞታናስ ጋሶ ኮይዛ ኣሳቲ ኢዚ ኣይሁዳታ ሳምባታ ጋላስ ፓናኮን ጊዲ ፓሺን ቤያና ኮዪዳ።
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 ኢዚካ ኩሼይ ሲሊዳ ኣዴዛ፥ «ሄን ሺቂ ኡቲዳ ኣሳ ሲንን ዴንዳ ኤቃ» ጊዴስ።
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኣሳ፥ «ሳምባታ ጋላስ ቤሲዛይ ሎኦ ኦሶዬ? ኢታ ኦሶ? ኣሳ ሼምፖ ኣሾዬ? ዎይኮ ሼምፖ ዎ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ጮኡ ጊዳ።
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 ኢስታ ዎዚና ሹቻቴን ሚሼቲዲ ኢዛ ጊዶዲ ዩዪ ኣ ኤቂዳ ኣሳ ሃንቆራ ጼሊዲ ኣዴዛ፥ «ኔ ኩሼዛ ፒዲሳ!» ጊዴስ። ኣዴዚካ ባ ኩሼ ፒዲሲን ኩሼዚ ሙሌራ ፓጺዴስ።
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 ፋርሳዌቲ ኬዚ ቢዲ ኢዛ ዎስቲ ይሳናኮ ሄርዶሳ ባጋ ጊዲዳ ኣሳታራ ዞሬቲዳ።
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታራ ኣባኮ ቢዴስ። ጋሊላፔኔ ዩሁዳፔ ዪዳ ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ካሊዴስ።
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ኢዚ ኦዛይሳ ሲዪዲ ኣሳይ ዩሁዳፔ፥ ዬሩሳላሜፔ፥ ኤዶሜፔ፥ ዮርዳኖሴ ፒንን ዲዛ ዴሬታፔ ቃሴ ጺሮሴፔኔ ሲዶና ሄራፔ ኢዛኮ ዪዴስ።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 ኣሳይ ዳሪዳ ጊሻስ ኢዛ ኡንኤንታ ማላ ጉ ዎጎሎ ኢስቲ ጊጊሳና ማላ ባና ካሊዛይታ ኣዛዚዴስ።
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 ኢዚ ዳሮ ሃርጋንቻታ ፓዳ ጊሻስ ሳኮይ ዋዪሲዛይቲ ዉሪ ኢዛ ባ ኩሼራ ቦቻናስ ዳፌቲዳ።
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 ቱና ኣያናቲካ ዬሱሳ ቤኢዳ ማላ ኢዛ ሲንን ኩንዲዲ፥ «ኔኒ ጾሳ ና» ጊዲ ዋሲዳ።
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኦናኮ ቱና ኣያናቲ ቆንጪሶንታ ማላ ኬሂፔ ሃንቂዴስ።
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 ዬሱሲ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዚዲ ባ ኮይዛይታ ባኮ ያና ማላ ጼይጊዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛኮ ዪዳ።
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 ኢዛራ ኢሲፌ ጊዳና ማላኔ ሳባካናስ ዬዳና ማላ ታማኔ ናምኣታ፥ «ሃዋሬታ» ጊ ሱንዴስ።
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ኣሳፔ ዳይዳንታ ኬሳና ማላ ኢስታስ ጎዳቴ ኢሚዴስ።
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 ኢዚ ሱንዳ ታማኔ ናምኣታ ሱን ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ጴጽሮሳ ጌቴቲዳ ሲሞና፥
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ቢኦሪኔጌሴ ዎይኮ ዳዳ ናይታ ጌቴቲዳ ዛብዶሳ ናይታ ያቆቤኔ ዮሃኒሳ፥
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 ኢንዲራሳ፥ ፒሊጶሳ፥ ባርቴሌሞሳ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ ኢልፊዮሳ ና ያቆቤ፥ ታዶሳ፥ ባ ባጋስ ሚሼቲዛ ሲሞና፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ዬሱሳ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮንቶ ዩሁዳ።
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኢሲ ሶ ጌሊዴስ። ኢዚኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ካ ማና ዎዴይ ኢስታስ ያና ጋካናስ ዴሬይ ቃሴካ ዳሪ ሺቂዴስ።
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 ኢዛ ሃኖታ ሲዪዳ ኢዛ ዳቦቲ፥ «ጎዮንታ ኣጌና» ጊዲ ባናራ ኤኪ ባናስ ኢዚ ዲዛሶ ጋኪዳ።
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 ዬሩሳላሜፔ ዪዳ ጻፌቲካ፥ «ቢኤሊዜቡላ ጌቴቲዛ ዳይዳንታ ሃላቃይ ኢዛ ቦላ ዴስ። ኢዚ ዳይዳንታ ኬሲዛይ ዳይዳንታ ሃላቃ ዎልቃንኮ!» ጊዳ።
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 ኢዚካ ኢስታ ጼይጊዲ ሌሚሶራ፥ «ጻላኤይ ኣሳፔ ጻላኤ ዎስቲ ኬሳኔ?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 ባ ጊዶን ሻኮይ ዲዛ ካዎቴ ሚናናስ ዳንዳዬና።
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 ኢሲ ኬ ኣሲካ ባ ጊዶን ሻኬቲኮ ኤቃናስ ዳንዳዬና።
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 ሄሳካ ጻላኤይ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ሻኬቲኮኔ ኢጼቲኮ ሚኒ ኤቃናስ ዳንዳዬና። ሄሲካ ኢዛስ ዉርሴ ጊዳና።
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 «ሄሳ ጋሶን ኢሳዴይ ኮይሮቲዲ ዎልቃማ ኣስ ቃቾንታ ዲሼ ዎልቃማዛ ሶ ጌላናሲኔ ኢዛ ሚሼ ቦንቃናስ ዳንዳዬና፤ ኢዛ ኣቆ ቦንቃናስ ዳንዳዬቲዛይ ዎልቃማዛ ቃቺኮ ጻላላ።
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኣሳ ናይታስ ናጋራይኔ ጫሺ ዉሪ ማሬታና።
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣያና ቦላ ጫሻ ቃላ ሃሳይዛ ኣሳ ኡባስ ሜርናስ ናጋራ ኣጮ ጊዳና ኣቲን ማሬቴና» ጊዴስ።
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 ሄሳ ኢዚ ጊዳይ ኢስቲ ኢዛ፥ «ኔ ቦላ ቱና ኣያናይ ዴስ» ጊዳ ጊሻሳ።
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኣዬያኔ ኢዛ ኢሻቲ ካሬ ዪ ኤቂዲኔ ኣሴ ኢዛኮ ኪቲ ጼይጊሲዳ።
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 ኢዛ ጊዶ ኡቲዳ ዳሮ ኣሳይ፥ «ሄኮ ኔ ኣዬያኔ ኔ ኢሻቲ ካሬን ኤቂዲ ኔና ኮዬቴስ» ጊዳ።
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ታ ኣያ ኦኔ? ታ ኢሻቲ ኦናንቴ?» ጊዴስ።
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 ኢዛ ዩዪ ኡቲዳ ኣሳኮ ጼሊዲ፥ «ታ ኣዬያኔ ታ ኢሻቲ ሃይታንታኮ!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 ጾሳ ሼኔ ኦዛይ ዉሪ ኢዚ ታ ኢሻ፥ ታ ሚቾኔ ታ ኣዮ» ጊዴስ።
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.