Marcos 3

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃራ ጋላስ ዬሱሲ ኣይሁዳ ዎሳ ኬ ጌሊዴስ። ሄንካ ኩሼይ ሲሊዳዴይ ዴስ።
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 ዬሱሳ ሞታናስ ጋሶ ኮይዛ ኣሳቲ ኢዚ ኣይሁዳታ ሳምባታ ጋላስ ፓናኮን ጊዲ ፓሺን ቤያና ኮዪዳ።
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 ኢዚካ ኩሼይ ሲሊዳ ኣዴዛ፥ «ሄን ሺቂ ኡቲዳ ኣሳ ሲንን ዴንዳ ኤቃ» ጊዴስ።
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኣሳ፥ «ሳምባታ ጋላስ ቤሲዛይ ሎኦ ኦሶዬ? ኢታ ኦሶ? ኣሳ ሼምፖ ኣሾዬ? ዎይኮ ሼምፖ ዎ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ ጮኡ ጊዳ።
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 ኢስታ ዎዚና ሹቻቴን ሚሼቲዲ ኢዛ ጊዶዲ ዩዪ ኣ ኤቂዳ ኣሳ ሃንቆራ ጼሊዲ ኣዴዛ፥ «ኔ ኩሼዛ ፒዲሳ!» ጊዴስ። ኣዴዚካ ባ ኩሼ ፒዲሲን ኩሼዚ ሙሌራ ፓጺዴስ።
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 ፋርሳዌቲ ኬዚ ቢዲ ኢዛ ዎስቲ ይሳናኮ ሄርዶሳ ባጋ ጊዲዳ ኣሳታራ ዞሬቲዳ።
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታራ ኣባኮ ቢዴስ። ጋሊላፔኔ ዩሁዳፔ ዪዳ ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ካሊዴስ።
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 ኢዚ ኦዛይሳ ሲዪዲ ኣሳይ ዩሁዳፔ፥ ዬሩሳላሜፔ፥ ኤዶሜፔ፥ ዮርዳኖሴ ፒንን ዲዛ ዴሬታፔ ቃሴ ጺሮሴፔኔ ሲዶና ሄራፔ ኢዛኮ ዪዴስ።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 ኣሳይ ዳሪዳ ጊሻስ ኢዛ ኡንኤንታ ማላ ጉ ዎጎሎ ኢስቲ ጊጊሳና ማላ ባና ካሊዛይታ ኣዛዚዴስ።
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 ኢዚ ዳሮ ሃርጋንቻታ ፓዳ ጊሻስ ሳኮይ ዋዪሲዛይቲ ዉሪ ኢዛ ባ ኩሼራ ቦቻናስ ዳፌቲዳ።
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 ቱና ኣያናቲካ ዬሱሳ ቤኢዳ ማላ ኢዛ ሲንን ኩንዲዲ፥ «ኔኒ ጾሳ ና» ጊዲ ዋሲዳ።
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኦናኮ ቱና ኣያናቲ ቆንጪሶንታ ማላ ኬሂፔ ሃንቂዴስ።
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 ዬሱሲ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዚዲ ባ ኮይዛይታ ባኮ ያና ማላ ጼይጊዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛኮ ዪዳ።
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 ኢዛራ ኢሲፌ ጊዳና ማላኔ ሳባካናስ ዬዳና ማላ ታማኔ ናምኣታ፥ «ሃዋሬታ» ጊ ሱንዴስ።
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ኣሳፔ ዳይዳንታ ኬሳና ማላ ኢስታስ ጎዳቴ ኢሚዴስ።
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 ኢዚ ሱንዳ ታማኔ ናምኣታ ሱን ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ጴጽሮሳ ጌቴቲዳ ሲሞና፥
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ቢኦሪኔጌሴ ዎይኮ ዳዳ ናይታ ጌቴቲዳ ዛብዶሳ ናይታ ያቆቤኔ ዮሃኒሳ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 ኢንዲራሳ፥ ፒሊጶሳ፥ ባርቴሌሞሳ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ ኢልፊዮሳ ና ያቆቤ፥ ታዶሳ፥ ባ ባጋስ ሚሼቲዛ ሲሞና፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ዬሱሳ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮንቶ ዩሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኢሲ ሶ ጌሊዴስ። ኢዚኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ካ ማና ዎዴይ ኢስታስ ያና ጋካናስ ዴሬይ ቃሴካ ዳሪ ሺቂዴስ።
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ኢዛ ሃኖታ ሲዪዳ ኢዛ ዳቦቲ፥ «ጎዮንታ ኣጌና» ጊዲ ባናራ ኤኪ ባናስ ኢዚ ዲዛሶ ጋኪዳ።
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 ዬሩሳላሜፔ ዪዳ ጻፌቲካ፥ «ቢኤሊዜቡላ ጌቴቲዛ ዳይዳንታ ሃላቃይ ኢዛ ቦላ ዴስ። ኢዚ ዳይዳንታ ኬሲዛይ ዳይዳንታ ሃላቃ ዎልቃንኮ!» ጊዳ።
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 ኢዚካ ኢስታ ጼይጊዲ ሌሚሶራ፥ «ጻላኤይ ኣሳፔ ጻላኤ ዎስቲ ኬሳኔ?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 ባ ጊዶን ሻኮይ ዲዛ ካዎቴ ሚናናስ ዳንዳዬና።
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ኢሲ ኬ ኣሲካ ባ ጊዶን ሻኬቲኮ ኤቃናስ ዳንዳዬና።
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ሄሳካ ጻላኤይ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ሻኬቲኮኔ ኢጼቲኮ ሚኒ ኤቃናስ ዳንዳዬና። ሄሲካ ኢዛስ ዉርሴ ጊዳና።
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 «ሄሳ ጋሶን ኢሳዴይ ኮይሮቲዲ ዎልቃማ ኣስ ቃቾንታ ዲሼ ዎልቃማዛ ሶ ጌላናሲኔ ኢዛ ሚሼ ቦንቃናስ ዳንዳዬና፤ ኢዛ ኣቆ ቦንቃናስ ዳንዳዬቲዛይ ዎልቃማዛ ቃቺኮ ጻላላ።
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኣሳ ናይታስ ናጋራይኔ ጫሺ ዉሪ ማሬታና።
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣያና ቦላ ጫሻ ቃላ ሃሳይዛ ኣሳ ኡባስ ሜርናስ ናጋራ ኣጮ ጊዳና ኣቲን ማሬቴና» ጊዴስ።
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 ሄሳ ኢዚ ጊዳይ ኢስቲ ኢዛ፥ «ኔ ቦላ ቱና ኣያናይ ዴስ» ጊዳ ጊሻሳ።
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኣዬያኔ ኢዛ ኢሻቲ ካሬ ዪ ኤቂዲኔ ኣሴ ኢዛኮ ኪቲ ጼይጊሲዳ።
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ኢዛ ጊዶ ኡቲዳ ዳሮ ኣሳይ፥ «ሄኮ ኔ ኣዬያኔ ኔ ኢሻቲ ካሬን ኤቂዲ ኔና ኮዬቴስ» ጊዳ።
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ታ ኣያ ኦኔ? ታ ኢሻቲ ኦናንቴ?» ጊዴስ።
33 Então Jesus perguntou:
34 ኢዛ ዩዪ ኡቲዳ ኣሳኮ ጼሊዲ፥ «ታ ኣዬያኔ ታ ኢሻቲ ሃይታንታኮ!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 ጾሳ ሼኔ ኦዛይ ዉሪ ኢዚ ታ ኢሻ፥ ታ ሚቾኔ ታ ኣዮ» ጊዴስ።
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.