Levítico 26
gmve (GMVE) vs NTLH
1 « ‹ኢንቴ ኢዛስ ጎይናና ማላ ኢንቴስ ኣይኮካ ኤቃ ሜፍቴ፤ ሄሳካ ሚስሌ ዎይኮ ሃዉልቴ ዎይኮ ሹቻፌ ማሴቲ ኬዚዳ ቱስ ኤሶፍቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 « ‹ሳምባታ ጋላሳታ ናጊቴ፤ ታ ኬ ቦንቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 « ‹ኢንቴ ታ ዎጋን ዲኮኔ ታ ኣዛዞታካ ናጊኮ፥
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 ታኒ ኢንቴስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳና፤ ቢታያካ ካ ዳርሳ ኢማና፤ ኣይፌ ኢሚዛ ሚቲካ ዳርሲ ኣይፋና።
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 ኢንቴ ካይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ቡሮ ሺሾ ቦላ ዲሺን ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዲ ሺሺ ዉርሶንታ ዲሺን ካ ዜሪዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ካ ካሊ ማና፤ ኢንቴ ቢታንካ ሳሮቴን ዳና።
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 « ‹ኢንቴ ቢታስ ሳሮቴ ኢማና፤ ኦናስካ ባቦንታ ኢንቴ ዎፑ ጊ ኣቃና፤ ኢታ ዶኣታ ኢንቴ ዴሬፔ ታ ዲጋና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ዴሬን ኦላይ ዴና።
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ጎዳና፤ ኢስቲካ ኢንቴ ሲንን ማሻን ሃይቃና።
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 ኢንቴፌ ኢቻሽ ኣሲ ጼቱ ኣስ፥ ጼታይ ቃሴ 10,000 ኣስ ጎዳና፤ ኢንቴ ሞርኬይ ኢንቴ ሲንን ማሻን ዉራና።
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 « ‹ታኒ ታ ሲን ኢንቴኮ ዛራና፤ ሂስታዳ ኢንቴና ዳርሳና፤ ታ ኢንቴስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ናጋና።
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 ካይ ኢንቴስ ላይፌ ላይ ጋና፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኦራ ጋኪዳ ካ ጌልናስ ዚላይ ካፌ ኣቲዳይሳ ሃራሶ ኬሴታ።
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 ታኒ ኢንቴ ጊዶን ዴያና፤ ታ ኢንቴና ሻቴቲኬ።
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 ታኒ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ጊዶን ሲሜሬታና፤ ታኒ ኢንቴ ጾስ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬታ ጊዳና።
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 ኢንቴ ኣይሌቴን ሃሬቶንታ ማላ ጊብጼ ቢታፌ ኢንቴና ኬሲዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኢንቴ ኣይሌቴ ቃምባራ ሜንዳ ኢንቴ ቁ ጊዲ ባና ማላ ኦዲስ።
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞታ ኢንቴ ካዛ ጊዲኮ ታ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላሊኮ፥
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃይሳ ኤሃና፤ ጊታ ዳጋማ፥ ጊልቃቴ፥ ኣይፌ ቦልጄሲዛዝ፥ ኣሳቴ ጊልቂሲዛዝ ቆጾ ሃርጌ ታ ኢንቴ ቦላ ኤሃና፤ ኢንቴ ዜሬ ዜራናሺን ጮ ሜላ ሃዳ ጊዳና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዜሪዳይሳ ኢንቴ ሞርኬቲ ማና።
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ጾኔታና፤ ኢንቴ ኢጺዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ሃራና፤ ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ባቃታና።
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 « ‹ሄሲ ዉሪካ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ ታ ኢንቴ ቦላ ዬጋና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 ኢንቴ ኦቶሮቴ ዎልቃ ታ ሜንና፤ ኢንቴፌ ቦላራ ሳሎዛ ቢራታ ማላ ኦና፤ ኢንቴ ቢታካ ጻርቂማላ ኦና።
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 ኢንቴ ዎልቃይ ጮ ሃዳ ዉራና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ቢታይ ካ ኢሜና፤ ሚቲካ ኣይፌቴና።
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 « ‹ሃኢካ ኢንቴ ታስ ኢጺስ ጊዲ ኣዛዜቶንታ ኣጊኮ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኢንቴ ናጋራ ኬና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 ኢታ ዶኣታ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዳና፤ ሄ ዶኣቲ ኢንቴ ናይታ ዋና፤ ኢንቴ ሚዛታካ ኡባ ይሳና፤ ኢንቴፌ ጉ ኣሳቲ ጻላ ኣታና፤ ካሴ ኢንቴ ሄሜቲዛ ኦጌይ ሳማና።
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 « ‹ሃይሲ ሃ ቂጻቴዚ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ኢንቴ ኤቄቴ ዳርሲኮ፥
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 ሄ ዎዴ ታኒካ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 ኢንቴ ታናራ ጫቂዳ ቃላ ላሊዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ቃጻያናስ ኢንቴ ቦላ ኦላ ዬዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ካታማታን ሺቂዛ ዎዴ ታ ኢንቴ ጊዶን ኢታ ሃርጌ ኪታና፤ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴ ኣ ኢሜታና።
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 ኢንቴ ካ ታኒ ይሲዛ ዎዴ ታሙ ማጫሳቲ ዉሪ ኢሲ ባሼን ኡካና፤ ኢዞካ ማካ ሚሻን ጌዳሪ ጌዳሪ ኤካና፤ ኢንቴካ ሚዲ ካሌኬታ።
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 « ‹ሃይሲ ኡባይ ኢንቴ ቦላ ጋኪን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ማካሊ ማካሊ ቢኮ፥
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 ታ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 ኢንቴ ኮሻ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ኢንቴ ናይታ ኣሾ ማና።
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 ቃሶሆን ዲዛ ኢንቴ ጎይኒዛ ኤቃ ጾሳታ ታኒ ይሳና፤ ኢንቴ ኤጻኔ ያርሾ ኢዛን ሺሺዛሶዛ ታ ላላና፤ ኢንቴ ኣሃ ኢንቴ ኤቃታ ቦላ ታ ዬጋና፤ ታ ሼምፒያ ኢንቴና ሻቴታና።
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 ታ ኢንቴ ካታማታ ላላና፤ ኢንቴ ጎይኒዛሶታ ታ ካይስ ሂስታና፤ ሳዊዛ ኢንቴ ያርሾዛ ታ ኤኪኬ።
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 ኢንቴ ቢታ ሙሌራ ታ ይሳና፤ ሄን ዲዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ማላሌታና ጋካናስ ቢታዮ ታ ኣሲ ባይንዳሶ ሂስታና።
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 ታ ኢንቴ ቦላ ኦላ ኤሃዳ ኢንቴና ኣይዛቤታ ጊዶን ላላና፤ ታኒ ታ ማሻ ኬሳዳ ኢንቴና ጎዳና፤ ኢንቴ ካዎቴይ ኣሲ ባይንዳ ቢታ ጊዳና፤ ኢንቴ ካታማቲካ ላሌታና።
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ቢታይ ካይስ ጊዲዛ ጊሻስ ሼምፖ ዴማዳ ሳምባታ ላይታን ኡፋዬታና።
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 ኢንቴ ቢታያ ካሴ ኢንቴ ኢዚን ዲሺን ሳምባታ ዴሞንታራ ኣሳይ ይዳ ዎዴ ኢዛ ሼምፖ ዴማና።
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 « ‹ኢንቴ ቤቴ ቢታን ዲዛይቲ ዉሪካ ጫርኮይ ቃዛ ቆናሼ ጊሪስ ሲዪዲ ዳጋማን ፒራ ባቃታና ማላ ታ ኦና፤ ሞርኬይ ኦላሶን ጎዲን ዎጺዛ ማላ ኢንቴ ዎጻና፤ ኣይ ሞርኬይካ ኢንቴ ኣቻን ባይንዳ ኢንቴ ጴቲ ኩንዳና።
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ኢሶይ ኢሳራ ቃጼቲ ኩንዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታራ ኤቄቲ ኦሌታናስ ዳንዳዬኬታ።
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 ኢንቴ ቤቴ ቢዲ ሄ ዴሬን ሃይቃና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ካዎቴን ሚቴቲ ኣታና።
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 ኢንቴ ሞርኬታ ዴሬን ሃይቆንታ ኣቲዳይቲ ቃሴ ኢንቴ ናጋራኒኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ጌዶን ሄን ጊልቂ ኣታና።
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳይሳኔ ታ ቦላ ማካሊዳ ኢንቴ ናጋራኔ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ፥
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 ታኒ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳዳ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታ ዬዳና ማላ ታና ኦሲሲዳ ኢንቴ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ ሙሚዳ ኢንቴ ዎዚና ኢንቴ ካዉሺዲ ኢንቴ ናጋራፔ ኢንቴ ሲሚኮ፥
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 ኣብራሃሜራ፥ ዪሳቃራኔ ያቆቤራ ታ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ቆፓና፤ ቢታዮካ ታ ቆፓና።
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 ኢስቲ ዬጊ ቢዳ ጊሻስ ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዱስ፤ ሄ ዎዴ ኢዚን ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዳ ባ ሳምባታ ኡፋይሳን ቦንቻና፤ ኢስቲ ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞዛ ካዉሺዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ቃጻዬታና።
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 ጊዲኮካ ኢስቲ ባ ሞርኬታ ዴሬን ዲዛ ዎዴ ኢስታ ሙሌራ ይሲኬ ጋዳ ታ ጫቂዳ ቃላ ማቤኬ፤ ታ ኢንቴና ኣጋጊኬ፤ ታ ኢንቴና ሃራሴቲኬ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 ታኒ ኢስታ ጾሳ ጊዳና ጋዳ ኣይዛቤ ኣሳይ ቤዪሺን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ኢስታ ኣዋታራ ጫቂዳ ጫቆዛ ታ ቆፓና፤ ታኒ ጎዳ› ጌስ።»
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 ኢስራኤሌ ዴራስ ዮታና ማላ ሙሴይ ሲና ዙማ ቦላ ዲሺን ጾሲ ኢዛስ ኢሚዳ ዎጋቲ፥ ማራቲኔ ኣዛዞቲ ሃይታንታ።
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.