Levítico 26
gmve (GMVE) vs ARIB
1 « ‹ኢንቴ ኢዛስ ጎይናና ማላ ኢንቴስ ኣይኮካ ኤቃ ሜፍቴ፤ ሄሳካ ሚስሌ ዎይኮ ሃዉልቴ ዎይኮ ሹቻፌ ማሴቲ ኬዚዳ ቱስ ኤሶፍቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 « ‹ሳምባታ ጋላሳታ ናጊቴ፤ ታ ኬ ቦንቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 « ‹ኢንቴ ታ ዎጋን ዲኮኔ ታ ኣዛዞታካ ናጊኮ፥
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 ታኒ ኢንቴስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳና፤ ቢታያካ ካ ዳርሳ ኢማና፤ ኣይፌ ኢሚዛ ሚቲካ ዳርሲ ኣይፋና።
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 ኢንቴ ካይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ቡሮ ሺሾ ቦላ ዲሺን ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዲ ሺሺ ዉርሶንታ ዲሺን ካ ዜሪዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ካ ካሊ ማና፤ ኢንቴ ቢታንካ ሳሮቴን ዳና።
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 « ‹ኢንቴ ቢታስ ሳሮቴ ኢማና፤ ኦናስካ ባቦንታ ኢንቴ ዎፑ ጊ ኣቃና፤ ኢታ ዶኣታ ኢንቴ ዴሬፔ ታ ዲጋና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ዴሬን ኦላይ ዴና።
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ጎዳና፤ ኢስቲካ ኢንቴ ሲንን ማሻን ሃይቃና።
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 ኢንቴፌ ኢቻሽ ኣሲ ጼቱ ኣስ፥ ጼታይ ቃሴ 10,000 ኣስ ጎዳና፤ ኢንቴ ሞርኬይ ኢንቴ ሲንን ማሻን ዉራና።
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 « ‹ታኒ ታ ሲን ኢንቴኮ ዛራና፤ ሂስታዳ ኢንቴና ዳርሳና፤ ታ ኢንቴስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ናጋና።
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 ካይ ኢንቴስ ላይፌ ላይ ጋና፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኦራ ጋኪዳ ካ ጌልናስ ዚላይ ካፌ ኣቲዳይሳ ሃራሶ ኬሴታ።
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 ታኒ ኢንቴ ጊዶን ዴያና፤ ታ ኢንቴና ሻቴቲኬ።
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 ታኒ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ጊዶን ሲሜሬታና፤ ታኒ ኢንቴ ጾስ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬታ ጊዳና።
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 ኢንቴ ኣይሌቴን ሃሬቶንታ ማላ ጊብጼ ቢታፌ ኢንቴና ኬሲዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኢንቴ ኣይሌቴ ቃምባራ ሜንዳ ኢንቴ ቁ ጊዲ ባና ማላ ኦዲስ።
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞታ ኢንቴ ካዛ ጊዲኮ ታ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላሊኮ፥
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃይሳ ኤሃና፤ ጊታ ዳጋማ፥ ጊልቃቴ፥ ኣይፌ ቦልጄሲዛዝ፥ ኣሳቴ ጊልቂሲዛዝ ቆጾ ሃርጌ ታ ኢንቴ ቦላ ኤሃና፤ ኢንቴ ዜሬ ዜራናሺን ጮ ሜላ ሃዳ ጊዳና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዜሪዳይሳ ኢንቴ ሞርኬቲ ማና።
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ጾኔታና፤ ኢንቴ ኢጺዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ሃራና፤ ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ባቃታና።
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 « ‹ሄሲ ዉሪካ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ ታ ኢንቴ ቦላ ዬጋና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 ኢንቴ ኦቶሮቴ ዎልቃ ታ ሜንና፤ ኢንቴፌ ቦላራ ሳሎዛ ቢራታ ማላ ኦና፤ ኢንቴ ቢታካ ጻርቂማላ ኦና።
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 ኢንቴ ዎልቃይ ጮ ሃዳ ዉራና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ቢታይ ካ ኢሜና፤ ሚቲካ ኣይፌቴና።
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 « ‹ሃኢካ ኢንቴ ታስ ኢጺስ ጊዲ ኣዛዜቶንታ ኣጊኮ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኢንቴ ናጋራ ኬና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 ኢታ ዶኣታ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዳና፤ ሄ ዶኣቲ ኢንቴ ናይታ ዋና፤ ኢንቴ ሚዛታካ ኡባ ይሳና፤ ኢንቴፌ ጉ ኣሳቲ ጻላ ኣታና፤ ካሴ ኢንቴ ሄሜቲዛ ኦጌይ ሳማና።
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 « ‹ሃይሲ ሃ ቂጻቴዚ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ኢንቴ ኤቄቴ ዳርሲኮ፥
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 ሄ ዎዴ ታኒካ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 ኢንቴ ታናራ ጫቂዳ ቃላ ላሊዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ቃጻያናስ ኢንቴ ቦላ ኦላ ዬዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ካታማታን ሺቂዛ ዎዴ ታ ኢንቴ ጊዶን ኢታ ሃርጌ ኪታና፤ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴ ኣ ኢሜታና።
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 ኢንቴ ካ ታኒ ይሲዛ ዎዴ ታሙ ማጫሳቲ ዉሪ ኢሲ ባሼን ኡካና፤ ኢዞካ ማካ ሚሻን ጌዳሪ ጌዳሪ ኤካና፤ ኢንቴካ ሚዲ ካሌኬታ።
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 « ‹ሃይሲ ኡባይ ኢንቴ ቦላ ጋኪን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ማካሊ ማካሊ ቢኮ፥
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 ታ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 ኢንቴ ኮሻ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ኢንቴ ናይታ ኣሾ ማና።
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 ቃሶሆን ዲዛ ኢንቴ ጎይኒዛ ኤቃ ጾሳታ ታኒ ይሳና፤ ኢንቴ ኤጻኔ ያርሾ ኢዛን ሺሺዛሶዛ ታ ላላና፤ ኢንቴ ኣሃ ኢንቴ ኤቃታ ቦላ ታ ዬጋና፤ ታ ሼምፒያ ኢንቴና ሻቴታና።
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 ታ ኢንቴ ካታማታ ላላና፤ ኢንቴ ጎይኒዛሶታ ታ ካይስ ሂስታና፤ ሳዊዛ ኢንቴ ያርሾዛ ታ ኤኪኬ።
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 ኢንቴ ቢታ ሙሌራ ታ ይሳና፤ ሄን ዲዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ማላሌታና ጋካናስ ቢታዮ ታ ኣሲ ባይንዳሶ ሂስታና።
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 ታ ኢንቴ ቦላ ኦላ ኤሃዳ ኢንቴና ኣይዛቤታ ጊዶን ላላና፤ ታኒ ታ ማሻ ኬሳዳ ኢንቴና ጎዳና፤ ኢንቴ ካዎቴይ ኣሲ ባይንዳ ቢታ ጊዳና፤ ኢንቴ ካታማቲካ ላሌታና።
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ቢታይ ካይስ ጊዲዛ ጊሻስ ሼምፖ ዴማዳ ሳምባታ ላይታን ኡፋዬታና።
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 ኢንቴ ቢታያ ካሴ ኢንቴ ኢዚን ዲሺን ሳምባታ ዴሞንታራ ኣሳይ ይዳ ዎዴ ኢዛ ሼምፖ ዴማና።
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 « ‹ኢንቴ ቤቴ ቢታን ዲዛይቲ ዉሪካ ጫርኮይ ቃዛ ቆናሼ ጊሪስ ሲዪዲ ዳጋማን ፒራ ባቃታና ማላ ታ ኦና፤ ሞርኬይ ኦላሶን ጎዲን ዎጺዛ ማላ ኢንቴ ዎጻና፤ ኣይ ሞርኬይካ ኢንቴ ኣቻን ባይንዳ ኢንቴ ጴቲ ኩንዳና።
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ኢሶይ ኢሳራ ቃጼቲ ኩንዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታራ ኤቄቲ ኦሌታናስ ዳንዳዬኬታ።
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 ኢንቴ ቤቴ ቢዲ ሄ ዴሬን ሃይቃና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ካዎቴን ሚቴቲ ኣታና።
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 ኢንቴ ሞርኬታ ዴሬን ሃይቆንታ ኣቲዳይቲ ቃሴ ኢንቴ ናጋራኒኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ጌዶን ሄን ጊልቂ ኣታና።
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳይሳኔ ታ ቦላ ማካሊዳ ኢንቴ ናጋራኔ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ፥
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 ታኒ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳዳ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታ ዬዳና ማላ ታና ኦሲሲዳ ኢንቴ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ ሙሚዳ ኢንቴ ዎዚና ኢንቴ ካዉሺዲ ኢንቴ ናጋራፔ ኢንቴ ሲሚኮ፥
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 ኣብራሃሜራ፥ ዪሳቃራኔ ያቆቤራ ታ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ቆፓና፤ ቢታዮካ ታ ቆፓና።
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 ኢስቲ ዬጊ ቢዳ ጊሻስ ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዱስ፤ ሄ ዎዴ ኢዚን ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዳ ባ ሳምባታ ኡፋይሳን ቦንቻና፤ ኢስቲ ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞዛ ካዉሺዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ቃጻዬታና።
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 ጊዲኮካ ኢስቲ ባ ሞርኬታ ዴሬን ዲዛ ዎዴ ኢስታ ሙሌራ ይሲኬ ጋዳ ታ ጫቂዳ ቃላ ማቤኬ፤ ታ ኢንቴና ኣጋጊኬ፤ ታ ኢንቴና ሃራሴቲኬ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 ታኒ ኢስታ ጾሳ ጊዳና ጋዳ ኣይዛቤ ኣሳይ ቤዪሺን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ኢስታ ኣዋታራ ጫቂዳ ጫቆዛ ታ ቆፓና፤ ታኒ ጎዳ› ጌስ።»
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 ኢስራኤሌ ዴራስ ዮታና ማላ ሙሴይ ሲና ዙማ ቦላ ዲሺን ጾሲ ኢዛስ ኢሚዳ ዎጋቲ፥ ማራቲኔ ኣዛዞቲ ሃይታንታ።
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.