Levítico 26

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 « ‹ኢንቴ ኢዛስ ጎይናና ማላ ኢንቴስ ኣይኮካ ኤቃ ሜፍቴ፤ ሄሳካ ሚስሌ ዎይኮ ሃዉልቴ ዎይኮ ሹቻፌ ማሴቲ ኬዚዳ ቱስ ኤሶፍቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 « ‹ሳምባታ ጋላሳታ ናጊቴ፤ ታ ኬ ቦንቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 « ‹ኢንቴ ታ ዎጋን ዲኮኔ ታ ኣዛዞታካ ናጊኮ፥
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 ታኒ ኢንቴስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳና፤ ቢታያካ ካ ዳርሳ ኢማና፤ ኣይፌ ኢሚዛ ሚቲካ ዳርሲ ኣይፋና።
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 ኢንቴ ካይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ቡሮ ሺሾ ቦላ ዲሺን ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዲ ሺሺ ዉርሶንታ ዲሺን ካ ዜሪዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ካ ካሊ ማና፤ ኢንቴ ቢታንካ ሳሮቴን ዳና።
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 « ‹ኢንቴ ቢታስ ሳሮቴ ኢማና፤ ኦናስካ ባቦንታ ኢንቴ ዎፑ ጊ ኣቃና፤ ኢታ ዶኣታ ኢንቴ ዴሬፔ ታ ዲጋና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ዴሬን ኦላይ ዴና።
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ጎዳና፤ ኢስቲካ ኢንቴ ሲንን ማሻን ሃይቃና።
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 ኢንቴፌ ኢቻሽ ኣሲ ጼቱ ኣስ፥ ጼታይ ቃሴ 10,000 ኣስ ጎዳና፤ ኢንቴ ሞርኬይ ኢንቴ ሲንን ማሻን ዉራና።
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 « ‹ታኒ ታ ሲን ኢንቴኮ ዛራና፤ ሂስታዳ ኢንቴና ዳርሳና፤ ታ ኢንቴስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ናጋና።
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 ካይ ኢንቴስ ላይፌ ላይ ጋና፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኦራ ጋኪዳ ካ ጌልናስ ዚላይ ካፌ ኣቲዳይሳ ሃራሶ ኬሴታ።
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 ታኒ ኢንቴ ጊዶን ዴያና፤ ታ ኢንቴና ሻቴቲኬ።
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 ታኒ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ጊዶን ሲሜሬታና፤ ታኒ ኢንቴ ጾስ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬታ ጊዳና።
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 ኢንቴ ኣይሌቴን ሃሬቶንታ ማላ ጊብጼ ቢታፌ ኢንቴና ኬሲዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኢንቴ ኣይሌቴ ቃምባራ ሜንዳ ኢንቴ ቁ ጊዲ ባና ማላ ኦዲስ።
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞታ ኢንቴ ካዛ ጊዲኮ ታ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላሊኮ፥
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃይሳ ኤሃና፤ ጊታ ዳጋማ፥ ጊልቃቴ፥ ኣይፌ ቦልጄሲዛዝ፥ ኣሳቴ ጊልቂሲዛዝ ቆጾ ሃርጌ ታ ኢንቴ ቦላ ኤሃና፤ ኢንቴ ዜሬ ዜራናሺን ጮ ሜላ ሃዳ ጊዳና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዜሪዳይሳ ኢንቴ ሞርኬቲ ማና።
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ጾኔታና፤ ኢንቴ ኢጺዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ሃራና፤ ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ባቃታና።
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 « ‹ሄሲ ዉሪካ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ ታ ኢንቴ ቦላ ዬጋና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 ኢንቴ ኦቶሮቴ ዎልቃ ታ ሜንና፤ ኢንቴፌ ቦላራ ሳሎዛ ቢራታ ማላ ኦና፤ ኢንቴ ቢታካ ጻርቂማላ ኦና።
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 ኢንቴ ዎልቃይ ጮ ሃዳ ዉራና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ቢታይ ካ ኢሜና፤ ሚቲካ ኣይፌቴና።
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 « ‹ሃኢካ ኢንቴ ታስ ኢጺስ ጊዲ ኣዛዜቶንታ ኣጊኮ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኢንቴ ናጋራ ኬና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 ኢታ ዶኣታ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዳና፤ ሄ ዶኣቲ ኢንቴ ናይታ ዋና፤ ኢንቴ ሚዛታካ ኡባ ይሳና፤ ኢንቴፌ ጉ ኣሳቲ ጻላ ኣታና፤ ካሴ ኢንቴ ሄሜቲዛ ኦጌይ ሳማና።
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 « ‹ሃይሲ ሃ ቂጻቴዚ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ኢንቴ ኤቄቴ ዳርሲኮ፥
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 ሄ ዎዴ ታኒካ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 ኢንቴ ታናራ ጫቂዳ ቃላ ላሊዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ቃጻያናስ ኢንቴ ቦላ ኦላ ዬዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ካታማታን ሺቂዛ ዎዴ ታ ኢንቴ ጊዶን ኢታ ሃርጌ ኪታና፤ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴ ኣ ኢሜታና።
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 ኢንቴ ካ ታኒ ይሲዛ ዎዴ ታሙ ማጫሳቲ ዉሪ ኢሲ ባሼን ኡካና፤ ኢዞካ ማካ ሚሻን ጌዳሪ ጌዳሪ ኤካና፤ ኢንቴካ ሚዲ ካሌኬታ።
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 « ‹ሃይሲ ኡባይ ኢንቴ ቦላ ጋኪን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ማካሊ ማካሊ ቢኮ፥
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 ታ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 ኢንቴ ኮሻ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ኢንቴ ናይታ ኣሾ ማና።
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 ቃሶሆን ዲዛ ኢንቴ ጎይኒዛ ኤቃ ጾሳታ ታኒ ይሳና፤ ኢንቴ ኤጻኔ ያርሾ ኢዛን ሺሺዛሶዛ ታ ላላና፤ ኢንቴ ኣሃ ኢንቴ ኤቃታ ቦላ ታ ዬጋና፤ ታ ሼምፒያ ኢንቴና ሻቴታና።
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 ታ ኢንቴ ካታማታ ላላና፤ ኢንቴ ጎይኒዛሶታ ታ ካይስ ሂስታና፤ ሳዊዛ ኢንቴ ያርሾዛ ታ ኤኪኬ።
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 ኢንቴ ቢታ ሙሌራ ታ ይሳና፤ ሄን ዲዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ማላሌታና ጋካናስ ቢታዮ ታ ኣሲ ባይንዳሶ ሂስታና።
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 ታ ኢንቴ ቦላ ኦላ ኤሃዳ ኢንቴና ኣይዛቤታ ጊዶን ላላና፤ ታኒ ታ ማሻ ኬሳዳ ኢንቴና ጎዳና፤ ኢንቴ ካዎቴይ ኣሲ ባይንዳ ቢታ ጊዳና፤ ኢንቴ ካታማቲካ ላሌታና።
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ቢታይ ካይስ ጊዲዛ ጊሻስ ሼምፖ ዴማዳ ሳምባታ ላይታን ኡፋዬታና።
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 ኢንቴ ቢታያ ካሴ ኢንቴ ኢዚን ዲሺን ሳምባታ ዴሞንታራ ኣሳይ ይዳ ዎዴ ኢዛ ሼምፖ ዴማና።
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 « ‹ኢንቴ ቤቴ ቢታን ዲዛይቲ ዉሪካ ጫርኮይ ቃዛ ቆናሼ ጊሪስ ሲዪዲ ዳጋማን ፒራ ባቃታና ማላ ታ ኦና፤ ሞርኬይ ኦላሶን ጎዲን ዎጺዛ ማላ ኢንቴ ዎጻና፤ ኣይ ሞርኬይካ ኢንቴ ኣቻን ባይንዳ ኢንቴ ጴቲ ኩንዳና።
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ኢሶይ ኢሳራ ቃጼቲ ኩንዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታራ ኤቄቲ ኦሌታናስ ዳንዳዬኬታ።
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 ኢንቴ ቤቴ ቢዲ ሄ ዴሬን ሃይቃና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ካዎቴን ሚቴቲ ኣታና።
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 ኢንቴ ሞርኬታ ዴሬን ሃይቆንታ ኣቲዳይቲ ቃሴ ኢንቴ ናጋራኒኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ጌዶን ሄን ጊልቂ ኣታና።
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳይሳኔ ታ ቦላ ማካሊዳ ኢንቴ ናጋራኔ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ፥
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 ታኒ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳዳ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታ ዬዳና ማላ ታና ኦሲሲዳ ኢንቴ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ ሙሚዳ ኢንቴ ዎዚና ኢንቴ ካዉሺዲ ኢንቴ ናጋራፔ ኢንቴ ሲሚኮ፥
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 ኣብራሃሜራ፥ ዪሳቃራኔ ያቆቤራ ታ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ቆፓና፤ ቢታዮካ ታ ቆፓና።
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 ኢስቲ ዬጊ ቢዳ ጊሻስ ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዱስ፤ ሄ ዎዴ ኢዚን ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዳ ባ ሳምባታ ኡፋይሳን ቦንቻና፤ ኢስቲ ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞዛ ካዉሺዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ቃጻዬታና።
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 ጊዲኮካ ኢስቲ ባ ሞርኬታ ዴሬን ዲዛ ዎዴ ኢስታ ሙሌራ ይሲኬ ጋዳ ታ ጫቂዳ ቃላ ማቤኬ፤ ታ ኢንቴና ኣጋጊኬ፤ ታ ኢንቴና ሃራሴቲኬ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 ታኒ ኢስታ ጾሳ ጊዳና ጋዳ ኣይዛቤ ኣሳይ ቤዪሺን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ኢስታ ኣዋታራ ጫቂዳ ጫቆዛ ታ ቆፓና፤ ታኒ ጎዳ› ጌስ።»
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 ኢስራኤሌ ዴራስ ዮታና ማላ ሙሴይ ሲና ዙማ ቦላ ዲሺን ጾሲ ኢዛስ ኢሚዳ ዎጋቲ፥ ማራቲኔ ኣዛዞቲ ሃይታንታ።
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.