Levítico 26

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 « ‹ኢንቴ ኢዛስ ጎይናና ማላ ኢንቴስ ኣይኮካ ኤቃ ሜፍቴ፤ ሄሳካ ሚስሌ ዎይኮ ሃዉልቴ ዎይኮ ሹቻፌ ማሴቲ ኬዚዳ ቱስ ኤሶፍቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 « ‹ሳምባታ ጋላሳታ ናጊቴ፤ ታ ኬ ቦንቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 « ‹ኢንቴ ታ ዎጋን ዲኮኔ ታ ኣዛዞታካ ናጊኮ፥
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 ታኒ ኢንቴስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳና፤ ቢታያካ ካ ዳርሳ ኢማና፤ ኣይፌ ኢሚዛ ሚቲካ ዳርሲ ኣይፋና።
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 ኢንቴ ካይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ቡሮ ሺሾ ቦላ ዲሺን ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዲ ሺሺ ዉርሶንታ ዲሺን ካ ዜሪዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ካ ካሊ ማና፤ ኢንቴ ቢታንካ ሳሮቴን ዳና።
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 « ‹ኢንቴ ቢታስ ሳሮቴ ኢማና፤ ኦናስካ ባቦንታ ኢንቴ ዎፑ ጊ ኣቃና፤ ኢታ ዶኣታ ኢንቴ ዴሬፔ ታ ዲጋና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ዴሬን ኦላይ ዴና።
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ጎዳና፤ ኢስቲካ ኢንቴ ሲንን ማሻን ሃይቃና።
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 ኢንቴፌ ኢቻሽ ኣሲ ጼቱ ኣስ፥ ጼታይ ቃሴ 10,000 ኣስ ጎዳና፤ ኢንቴ ሞርኬይ ኢንቴ ሲንን ማሻን ዉራና።
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 « ‹ታኒ ታ ሲን ኢንቴኮ ዛራና፤ ሂስታዳ ኢንቴና ዳርሳና፤ ታ ኢንቴስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ናጋና።
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 ካይ ኢንቴስ ላይፌ ላይ ጋና፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኦራ ጋኪዳ ካ ጌልናስ ዚላይ ካፌ ኣቲዳይሳ ሃራሶ ኬሴታ።
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 ታኒ ኢንቴ ጊዶን ዴያና፤ ታ ኢንቴና ሻቴቲኬ።
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 ታኒ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ጊዶን ሲሜሬታና፤ ታኒ ኢንቴ ጾስ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬታ ጊዳና።
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 ኢንቴ ኣይሌቴን ሃሬቶንታ ማላ ጊብጼ ቢታፌ ኢንቴና ኬሲዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኢንቴ ኣይሌቴ ቃምባራ ሜንዳ ኢንቴ ቁ ጊዲ ባና ማላ ኦዲስ።
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞታ ኢንቴ ካዛ ጊዲኮ ታ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላሊኮ፥
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃይሳ ኤሃና፤ ጊታ ዳጋማ፥ ጊልቃቴ፥ ኣይፌ ቦልጄሲዛዝ፥ ኣሳቴ ጊልቂሲዛዝ ቆጾ ሃርጌ ታ ኢንቴ ቦላ ኤሃና፤ ኢንቴ ዜሬ ዜራናሺን ጮ ሜላ ሃዳ ጊዳና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዜሪዳይሳ ኢንቴ ሞርኬቲ ማና።
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ጾኔታና፤ ኢንቴ ኢጺዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ሃራና፤ ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ባቃታና።
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 « ‹ሄሲ ዉሪካ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ ታ ኢንቴ ቦላ ዬጋና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 ኢንቴ ኦቶሮቴ ዎልቃ ታ ሜንና፤ ኢንቴፌ ቦላራ ሳሎዛ ቢራታ ማላ ኦና፤ ኢንቴ ቢታካ ጻርቂማላ ኦና።
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 ኢንቴ ዎልቃይ ጮ ሃዳ ዉራና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ቢታይ ካ ኢሜና፤ ሚቲካ ኣይፌቴና።
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 « ‹ሃኢካ ኢንቴ ታስ ኢጺስ ጊዲ ኣዛዜቶንታ ኣጊኮ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኢንቴ ናጋራ ኬና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 ኢታ ዶኣታ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዳና፤ ሄ ዶኣቲ ኢንቴ ናይታ ዋና፤ ኢንቴ ሚዛታካ ኡባ ይሳና፤ ኢንቴፌ ጉ ኣሳቲ ጻላ ኣታና፤ ካሴ ኢንቴ ሄሜቲዛ ኦጌይ ሳማና።
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 « ‹ሃይሲ ሃ ቂጻቴዚ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ኢንቴ ኤቄቴ ዳርሲኮ፥
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 ሄ ዎዴ ታኒካ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 ኢንቴ ታናራ ጫቂዳ ቃላ ላሊዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ቃጻያናስ ኢንቴ ቦላ ኦላ ዬዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ካታማታን ሺቂዛ ዎዴ ታ ኢንቴ ጊዶን ኢታ ሃርጌ ኪታና፤ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴ ኣ ኢሜታና።
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 ኢንቴ ካ ታኒ ይሲዛ ዎዴ ታሙ ማጫሳቲ ዉሪ ኢሲ ባሼን ኡካና፤ ኢዞካ ማካ ሚሻን ጌዳሪ ጌዳሪ ኤካና፤ ኢንቴካ ሚዲ ካሌኬታ።
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 « ‹ሃይሲ ኡባይ ኢንቴ ቦላ ጋኪን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ማካሊ ማካሊ ቢኮ፥
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 ታ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 ኢንቴ ኮሻ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ኢንቴ ናይታ ኣሾ ማና።
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 ቃሶሆን ዲዛ ኢንቴ ጎይኒዛ ኤቃ ጾሳታ ታኒ ይሳና፤ ኢንቴ ኤጻኔ ያርሾ ኢዛን ሺሺዛሶዛ ታ ላላና፤ ኢንቴ ኣሃ ኢንቴ ኤቃታ ቦላ ታ ዬጋና፤ ታ ሼምፒያ ኢንቴና ሻቴታና።
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 ታ ኢንቴ ካታማታ ላላና፤ ኢንቴ ጎይኒዛሶታ ታ ካይስ ሂስታና፤ ሳዊዛ ኢንቴ ያርሾዛ ታ ኤኪኬ።
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 ኢንቴ ቢታ ሙሌራ ታ ይሳና፤ ሄን ዲዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ማላሌታና ጋካናስ ቢታዮ ታ ኣሲ ባይንዳሶ ሂስታና።
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 ታ ኢንቴ ቦላ ኦላ ኤሃዳ ኢንቴና ኣይዛቤታ ጊዶን ላላና፤ ታኒ ታ ማሻ ኬሳዳ ኢንቴና ጎዳና፤ ኢንቴ ካዎቴይ ኣሲ ባይንዳ ቢታ ጊዳና፤ ኢንቴ ካታማቲካ ላሌታና።
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ቢታይ ካይስ ጊዲዛ ጊሻስ ሼምፖ ዴማዳ ሳምባታ ላይታን ኡፋዬታና።
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 ኢንቴ ቢታያ ካሴ ኢንቴ ኢዚን ዲሺን ሳምባታ ዴሞንታራ ኣሳይ ይዳ ዎዴ ኢዛ ሼምፖ ዴማና።
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 « ‹ኢንቴ ቤቴ ቢታን ዲዛይቲ ዉሪካ ጫርኮይ ቃዛ ቆናሼ ጊሪስ ሲዪዲ ዳጋማን ፒራ ባቃታና ማላ ታ ኦና፤ ሞርኬይ ኦላሶን ጎዲን ዎጺዛ ማላ ኢንቴ ዎጻና፤ ኣይ ሞርኬይካ ኢንቴ ኣቻን ባይንዳ ኢንቴ ጴቲ ኩንዳና።
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ኢሶይ ኢሳራ ቃጼቲ ኩንዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታራ ኤቄቲ ኦሌታናስ ዳንዳዬኬታ።
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 ኢንቴ ቤቴ ቢዲ ሄ ዴሬን ሃይቃና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ካዎቴን ሚቴቲ ኣታና።
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 ኢንቴ ሞርኬታ ዴሬን ሃይቆንታ ኣቲዳይቲ ቃሴ ኢንቴ ናጋራኒኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ጌዶን ሄን ጊልቂ ኣታና።
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳይሳኔ ታ ቦላ ማካሊዳ ኢንቴ ናጋራኔ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ፥
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 ታኒ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳዳ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታ ዬዳና ማላ ታና ኦሲሲዳ ኢንቴ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ ሙሚዳ ኢንቴ ዎዚና ኢንቴ ካዉሺዲ ኢንቴ ናጋራፔ ኢንቴ ሲሚኮ፥
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 ኣብራሃሜራ፥ ዪሳቃራኔ ያቆቤራ ታ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ቆፓና፤ ቢታዮካ ታ ቆፓና።
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 ኢስቲ ዬጊ ቢዳ ጊሻስ ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዱስ፤ ሄ ዎዴ ኢዚን ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዳ ባ ሳምባታ ኡፋይሳን ቦንቻና፤ ኢስቲ ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞዛ ካዉሺዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ቃጻዬታና።
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 ጊዲኮካ ኢስቲ ባ ሞርኬታ ዴሬን ዲዛ ዎዴ ኢስታ ሙሌራ ይሲኬ ጋዳ ታ ጫቂዳ ቃላ ማቤኬ፤ ታ ኢንቴና ኣጋጊኬ፤ ታ ኢንቴና ሃራሴቲኬ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 ታኒ ኢስታ ጾሳ ጊዳና ጋዳ ኣይዛቤ ኣሳይ ቤዪሺን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ኢስታ ኣዋታራ ጫቂዳ ጫቆዛ ታ ቆፓና፤ ታኒ ጎዳ› ጌስ።»
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 ኢስራኤሌ ዴራስ ዮታና ማላ ሙሴይ ሲና ዙማ ቦላ ዲሺን ጾሲ ኢዛስ ኢሚዳ ዎጋቲ፥ ማራቲኔ ኣዛዞቲ ሃይታንታ።
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.