Levítico 26

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 « ‹ኢንቴ ኢዛስ ጎይናና ማላ ኢንቴስ ኣይኮካ ኤቃ ሜፍቴ፤ ሄሳካ ሚስሌ ዎይኮ ሃዉልቴ ዎይኮ ሹቻፌ ማሴቲ ኬዚዳ ቱስ ኤሶፍቴ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
1 Não fareis para vós outros ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem coluna, nem poreis pedra com figuras na vossa terra, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 « ‹ሳምባታ ጋላሳታ ናጊቴ፤ ታ ኬ ቦንቺቴ፤ ታኒ ጎዳ።
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 « ‹ኢንቴ ታ ዎጋን ዲኮኔ ታ ኣዛዞታካ ናጊኮ፥
3 Se andardes nos meus estatutos, guardardes os meus mandamentos e os cumprirdes,
4 ታኒ ኢንቴስ ኢራ ዎዴራ ቡኪሳና፤ ቢታያካ ካ ዳርሳ ኢማና፤ ኣይፌ ኢሚዛ ሚቲካ ዳርሲ ኣይፋና።
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua messe, e a árvore do campo, o seu fruto.
5 ኢንቴ ካይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ቡሮ ሺሾ ቦላ ዲሺን ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ቃንጺዲ ሺሺ ዉርሶንታ ዲሺን ካ ዜሪዛ ዎዴይ ጋካና፤ ኢንቴ ካ ካሊ ማና፤ ኢንቴ ቢታንካ ሳሮቴን ዳና።
5 A debulha se estenderá até à vindima, e a vindima, até à sementeira; comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 « ‹ኢንቴ ቢታስ ሳሮቴ ኢማና፤ ኦናስካ ባቦንታ ኢንቴ ዎፑ ጊ ኣቃና፤ ኢታ ዶኣታ ኢንቴ ዴሬፔ ታ ዲጋና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ዴሬን ኦላይ ዴና።
6 Estabelecerei paz na terra; deitar-vos-eis, e não haverá quem vos espante; farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ጎዳና፤ ኢስቲካ ኢንቴ ሲንን ማሻን ሃይቃና።
7 Perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 ኢንቴፌ ኢቻሽ ኣሲ ጼቱ ኣስ፥ ጼታይ ቃሴ 10,000 ኣስ ጎዳና፤ ኢንቴ ሞርኬይ ኢንቴ ሲንን ማሻን ዉራና።
8 Cinco de vós perseguirão a cem, e cem dentre vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 « ‹ታኒ ታ ሲን ኢንቴኮ ዛራና፤ ሂስታዳ ኢንቴና ዳርሳና፤ ታ ኢንቴስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ናጋና።
9 Para vós outros olharei, e vos farei fecundos, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 ካይ ኢንቴስ ላይፌ ላይ ጋና፤ ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኦራ ጋኪዳ ካ ጌልናስ ዚላይ ካፌ ኣቲዳይሳ ሃራሶ ኬሴታ።
10 Comereis o velho da colheita anterior e, para dar lugar ao novo, tirareis fora o velho.
11 ታኒ ኢንቴ ጊዶን ዴያና፤ ታ ኢንቴና ሻቴቲኬ።
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos aborrecerá.
12 ታኒ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ጊዶን ሲሜሬታና፤ ታኒ ኢንቴ ጾስ ጊዳና፤ ኢንቴካ ታ ዴሬታ ጊዳና።
12 Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 ኢንቴ ኣይሌቴን ሃሬቶንታ ማላ ጊብጼ ቢታፌ ኢንቴና ኬሲዳይ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ፤ ታኒ ኢንቴ ኣይሌቴ ቃምባራ ሜንዳ ኢንቴ ቁ ጊዲ ባና ማላ ኦዲስ።
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar eretos.
14 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ኦንታ ኣጊኮ፥
14 Mas, se me não ouvirdes e não cumprirdes todos estes mandamentos;
15 ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞታ ኢንቴ ካዛ ጊዲኮ ታ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላሊኮ፥
15 se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se aborrecer dos meus juízos, a ponto de não cumprir todos os meus mandamentos, e violardes a minha aliança,
16 ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃይሳ ኤሃና፤ ጊታ ዳጋማ፥ ጊልቃቴ፥ ኣይፌ ቦልጄሲዛዝ፥ ኣሳቴ ጊልቂሲዛዝ ቆጾ ሃርጌ ታ ኢንቴ ቦላ ኤሃና፤ ኢንቴ ዜሬ ዜራናሺን ጮ ሜላ ሃዳ ጊዳና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ዜሪዳይሳ ኢንቴ ሞርኬቲ ማና።
16 então, eu vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que fazem desaparecer o lustre dos olhos e definhar a vida; e semeareis debalde a vossa semente, porque os vossos inimigos a comerão.
17 ታኒ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ጾኔታና፤ ኢንቴ ኢጺዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ሃራና፤ ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ባቃታና።
17 Voltar-me-ei contra vós outros, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos aborrecerem assenhorear-se-ão de vós e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 « ‹ሄሲ ዉሪካ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ ታ ኢንቴ ቦላ ዬጋና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
18 Se ainda assim com isto não me ouvirdes, tornarei a castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 ኢንቴ ኦቶሮቴ ዎልቃ ታ ሜንና፤ ኢንቴፌ ቦላራ ሳሎዛ ቢራታ ማላ ኦና፤ ኢንቴ ቢታካ ጻርቂማላ ኦና።
19 Quebrantarei a soberba da vossa força e vos farei que os céus sejam como ferro e a vossa terra, como bronze.
20 ኢንቴ ዎልቃይ ጮ ሃዳ ዉራና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ቢታይ ካ ኢሜና፤ ሚቲካ ኣይፌቴና።
20 Debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua messe, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 « ‹ሃኢካ ኢንቴ ታስ ኢጺስ ጊዲ ኣዛዜቶንታ ኣጊኮ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኢንቴ ናጋራ ኬና ቂጻቴዛ ላፑን ኩሼ ዳርሳና።
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trarei sobre vós pragas sete vezes mais, segundo os vossos pecados.
22 ኢታ ዶኣታ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዳና፤ ሄ ዶኣቲ ኢንቴ ናይታ ዋና፤ ኢንቴ ሚዛታካ ኡባ ይሳና፤ ኢንቴፌ ጉ ኣሳቲ ጻላ ኣታና፤ ካሴ ኢንቴ ሄሜቲዛ ኦጌይ ሳማና።
22 Porque enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e acabarão com o vosso gado, e vos reduzirão a poucos; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 « ‹ሃይሲ ሃ ቂጻቴዚ ኢንቴ ቦላ ጋኪዳፔ ጉዬካ ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ኢንቴ ኤቄቴ ዳርሲኮ፥
23 Se ainda com isto não vos corrigirdes para volverdes a mim, porém andardes contrariamente comigo,
24 ሄ ዎዴ ታኒካ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
24 eu também serei contrário a vós outros e eu mesmo vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 ኢንቴ ታናራ ጫቂዳ ቃላ ላሊዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ቃጻያናስ ኢንቴ ቦላ ኦላ ዬዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ካታማታን ሺቂዛ ዎዴ ታ ኢንቴ ጊዶን ኢታ ሃርጌ ኪታና፤ ኢንቴ ሞርኬታስ ኢንቴ ኣ ኢሜታና።
25 Trarei sobre vós a espada vingadora da minha aliança; e, então, quando vos ajuntardes nas vossas cidades, enviarei a peste para o meio de vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 ኢንቴ ካ ታኒ ይሲዛ ዎዴ ታሙ ማጫሳቲ ዉሪ ኢሲ ባሼን ኡካና፤ ኢዞካ ማካ ሚሻን ጌዳሪ ጌዳሪ ኤካና፤ ኢንቴካ ሚዲ ካሌኬታ።
26 Quando eu vos tirar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis, porém não vos fartareis.
27 « ‹ሃይሲ ኡባይ ኢንቴ ቦላ ጋኪን ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ታ ቦላ ማካሊ ማካሊ ቢኮ፥
27 Se ainda com isto me não ouvirdes e andardes contrariamente comigo,
28 ታ ኢንቴ ቦላ ሃንቆን ዴንዳና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ታ ኢንቴና ላፑን ዳኮ ቃጻያና።
28 eu também, com furor, serei contrário a vós outros e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 ኢንቴ ኮሻ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ኢንቴ ናይታ ኣሾ ማና።
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 ቃሶሆን ዲዛ ኢንቴ ጎይኒዛ ኤቃ ጾሳታ ታኒ ይሳና፤ ኢንቴ ኤጻኔ ያርሾ ኢዛን ሺሺዛሶዛ ታ ላላና፤ ኢንቴ ኣሃ ኢንቴ ኤቃታ ቦላ ታ ዬጋና፤ ታ ሼምፒያ ኢንቴና ሻቴታና።
30 Destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se aborrecerá de vós.
31 ታ ኢንቴ ካታማታ ላላና፤ ኢንቴ ጎይኒዛሶታ ታ ካይስ ሂስታና፤ ሳዊዛ ኢንቴ ያርሾዛ ታ ኤኪኬ።
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não aspirarei o vosso aroma agradável.
32 ኢንቴ ቢታ ሙሌራ ታ ይሳና፤ ሄን ዲዛ ኢንቴ ሞርኬቲ ማላሌታና ጋካናስ ቢታዮ ታ ኣሲ ባይንዳሶ ሂስታና።
32 Assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 ታ ኢንቴ ቦላ ኦላ ኤሃዳ ኢንቴና ኣይዛቤታ ጊዶን ላላና፤ ታኒ ታ ማሻ ኬሳዳ ኢንቴና ጎዳና፤ ኢንቴ ካዎቴይ ኣሲ ባይንዳ ቢታ ጊዳና፤ ኢንቴ ካታማቲካ ላሌታና።
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኢንቴ ቢታይ ካይስ ጊዲዛ ጊሻስ ሼምፖ ዴማዳ ሳምባታ ላይታን ኡፋዬታና።
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 ኢንቴ ቢታያ ካሴ ኢንቴ ኢዚን ዲሺን ሳምባታ ዴሞንታራ ኣሳይ ይዳ ዎዴ ኢዛ ሼምፖ ዴማና።
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 « ‹ኢንቴ ቤቴ ቢታን ዲዛይቲ ዉሪካ ጫርኮይ ቃዛ ቆናሼ ጊሪስ ሲዪዲ ዳጋማን ፒራ ባቃታና ማላ ታ ኦና፤ ሞርኬይ ኦላሶን ጎዲን ዎጺዛ ማላ ኢንቴ ዎጻና፤ ኣይ ሞርኬይካ ኢንቴ ኣቻን ባይንዳ ኢንቴ ጴቲ ኩንዳና።
36 Quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei no coração tal ansiedade, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 ኦኒካ ኢንቴና ጎዶንታ ኢንቴ ኢንቴርካ ኢሶይ ኢሳራ ቃጼቲ ኩንዳና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታራ ኤቄቲ ኦሌታናስ ዳንዳዬኬታ።
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; não podereis levantar-vos diante dos vossos inimigos.
38 ኢንቴ ቤቴ ቢዲ ሄ ዴሬን ሃይቃና፤ ኢንቴ ኢንቴ ሞርኬታ ካዎቴን ሚቴቲ ኣታና።
38 Perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 ኢንቴ ሞርኬታ ዴሬን ሃይቆንታ ኣቲዳይቲ ቃሴ ኢንቴ ናጋራኒኔ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ጌዶን ሄን ጊልቂ ኣታና።
39 Aqueles que dentre vós ficarem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 « ‹ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ታስ ኣማኔቶንታ ኣጊዳይሳኔ ታ ቦላ ማካሊዳ ኢንቴ ናጋራኔ ኢንቴ ኣዋታ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ፥
40 Mas, se confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, como também confessarem que andaram contrariamente para comigo,
41 ታኒ ኢንቴስ ሞርኬ ጊዳዳ ኢንቴና ጌዴ ኢንቴ ሞርኬታ ቢታ ዬዳና ማላ ታና ኦሲሲዳ ኢንቴ ናጋራ ኢንቴ ፓጺኮ ሙሚዳ ኢንቴ ዎዚና ኢንቴ ካዉሺዲ ኢንቴ ናጋራፔ ኢንቴ ሲሚኮ፥
41 pelo que também fui contrário a eles e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem eles por bem o castigo da sua iniquidade,
42 ኣብራሃሜራ፥ ዪሳቃራኔ ያቆቤራ ታ ጫቂዳ ጫቆ ቃላ ቆፓና፤ ቢታዮካ ታ ቆፓና።
42 então, me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 ኢስቲ ዬጊ ቢዳ ጊሻስ ቢታያ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዱስ፤ ሄ ዎዴ ኢዚን ኣሲ ባይንዳ ባዞ ጊዳዳ ባ ሳምባታ ኡፋይሳን ቦንቻና፤ ኢስቲ ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞዛ ካዉሺዳ ጊሻስ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ጊሻስ ቃጻዬታና።
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e tomarão eles por bem o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se aborreceu dos meus estatutos.
44 ጊዲኮካ ኢስቲ ባ ሞርኬታ ዴሬን ዲዛ ዎዴ ኢስታ ሙሌራ ይሲኬ ጋዳ ታ ጫቂዳ ቃላ ማቤኬ፤ ታ ኢንቴና ኣጋጊኬ፤ ታ ኢንቴና ሃራሴቲኬ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
44 Mesmo assim, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 ታኒ ኢስታ ጾሳ ጊዳና ጋዳ ኣይዛቤ ኣሳይ ቤዪሺን ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ኢስታ ኣዋታራ ጫቂዳ ጫቆዛ ታ ቆፓና፤ ታኒ ጎዳ› ጌስ።»
45 Antes, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 ኢስራኤሌ ዴራስ ዮታና ማላ ሙሴይ ሲና ዙማ ቦላ ዲሺን ጾሲ ኢዛስ ኢሚዳ ዎጋቲ፥ ማራቲኔ ኣዛዞቲ ሃይታንታ።
46 São estes os estatutos, juízos e leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.