Levítico 24

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ዱንካኔዛን ፓጬይ ባይንዳ ፖኣና ማላ ኦናስ ዎጋራ ሚፌ ጉምኢ ጺሊሲ ኬሲዳ ዛይቴ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳይ ኔስ ኤሃና ማላ ኣዛዛ።
2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.
3 ኣሮኔይ ኦማርስ ኦማርስ ጾምፔዛ ኦይሴ፤ ሄሲካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላ ታቦታዛፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ማጋላሻፔ ካሬ ባጋራ ጎዳ ሲንን ጋዴይ ዎንታና ጋካናስ ፖኢሼ ኣቆ፤ ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ሲንፌ ያና ዬሌታስ ሜርና ዎጋ ጊዶ።
3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.
4 ኣሮኔይ ሄ ጾምፔታ ዎዛ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ባላዛ ቦላ ዲዛ ጾምፔቲ ፓጬይ ባይንዳ ጎዳ ሲንን ፖኣና ማላ ናጎ።
4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
5 «ታማኔ ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ኤካዳ ታማኔ ናምኡ ኡኬ ኡካ።
5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
6 ኡኬታፔ ኡሱፑናታ ቦላራ ዋላካይ ባይንዳ ዎርቃን ቲዬቲዳ ጻራጴዛ ቦላ ኢሲ ባጋራ ዎ፤ ቃሴ ሃንኮ ኡሱፑናታ ሃንኮ ባጋራ ዲዛ ማዳ ቦላ ማራን ማራን ዎ።
6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
7 ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ያርሼቲዛ ካ ያርሾ ጊዲዳይሳ ቆፍሳናስ ሙሩታ ኤጻኔ ናምኡ ባጋራካ ዎ።
7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
8 ሃይሳ ሃ ኡኬዛ ሳምባታን ሳምባታን ኡባ ዎዴ ኣሮኔይ ጎዳ ሲንን ኢስራኤሌ ኣሳ ጊሻስ ዎ፤ ሃይሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ፓጬይ ባይንዳ ኦና ማላ ቤሲዛ ጫቆ ቃላ።
8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.
9 ኡኬይ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ጊሻ ጊዶ፤ ኢስቲ ኡኬ ጎዳስ ዱማቲዳሶን ሜቶ፤ ሄሲካ ጎዳስ ታማን ጹጌቲ ሺቂዛ ያርሾታፔ ኬሂ ዱማቲዳ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ኢሜቲዳ ጊሻ ጊዶ።»
9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".
10 ኣዪ ባጋራ ኢስራኤሌ፥ ኣዋ ባጋራ ጊብጼ ዴሬ ኣስ ጊዲዳ ኢሳዴይ ዴስ፤ ኢዚካ ኢሲ ጋላስ ባ ዲዛ ሄራን ዲዛ ኢሲ ኢስራኤሌ ኣስ ጊዲዳሪራ ኦዬቲዴስ።
10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
11 ሄ ኣዬይ ባጋራ ኢስራኤሌ ኣስ ጊዲዳይሲ ኦዬቲሼ ጎዳ ሱን ጫዪዴስ፤ ሂስቲን ኢዛዴ ሙሴኮ ኤሂዳ፤ ሄ ኣዴዛ ኣያ ዳኔ ባጋፌ ጊዲዳ ዲብራዬ ና ሻሎሚቶ ጌቴታዉስ።
11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 ኢስቲ ኢዛ ቦላ ኣይ ቂጻቴ ዬጋናስ ቤሲዛኮ ጎዳይ ኢስታስ ዮታና ጋካናስ ኢዛ ቃሾ ኬን ዬጊዳ።
12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.
13 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 «ሄ ኣዴዛ ኣሳይ ዲዛሶፔ ጌዴ ሃራሶ ኬሳ፤ ኢዚ ጾሳ ጫዪሺን ሲዪዳ ኡባይ ሄሳዴይ ሞሮ ኦዳይሳ ማርካታናስ ኢሶይ ኢሶይ ባ ኩሼ ሄ ኣዴዛ ሁኤ ቦላ ዎ፤ ሄሳፌ ካሊዲ ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬይ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎ።
14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
15 ታና ጾሳ ጫዪዳ ኣይ ኣሲካ ሄሳካ ባ ቂጻቴ ኤኮ።
15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
16 ጎዳ ጫዪዳ ኣይ ኣስ ጊዲንካ ዴሬይ ኡባይ ኢዛ ሹቻን ጫዲ ዎ፤ ኢስራኤሌ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ኢስራኤሌ ዴሬ ጋርሳን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣስ ጊዲን ጎዳ ጫዪዳዴይ ሹቻን ጫዴቲ ሃይቆ።
16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.
17 «ኣሴ ዎዳዴይ ኦኒካ ሃይቆን ቃጻዬቶ።
17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
18 ኣሳ ሜሄ ዎዳዴይ ኢዛ ማላ ሜሄ ቃንጾ፤ ሄሲ ሄ ዋጋዚ ሼምፖ ጊሻስ ሼምፖ ቃንጺዛ ዎጋ።
18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
19 «ኣይ ኣሲካ ሃራ ኣሳ ቦላ ቆሆ ጋኮ ኢዛዴይ ቆሆ ጋዳይሳ ማላ ቆሆይ ሄ ጋዳዴ ቦላ ጋኮ።
19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:
20 ሜቄ ሜንዳዴስ ሜቄ ሜቆ፤ ኣይፌ ቶይሲዳዴስ ኣይፌይ ቶኦ፤ ኣች ሜንዳዴስ ኣቺ ሜቆ፤ ሃራ ኣሳ ቦላ ኣይ ቆሆካ ጋዳዴስ ኢዚ ጋዳ ቆሆዛ ማላይ ኢዛ ቦላ ጋኮ።
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
21 ሜሄ ዎዳዴይ ሜሄ ቃንጾ፤ ኣሴ ዎዳዴይ ጊዲኮ ሃይቆን ቃጻዬቶ።
21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
22 ሃይሲ ዎጋዚ ኢንቴስ ኢስራኤሌ ናይታስ ጊዲን ዎይኮ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ሃራ ዴሬ ኣሳ ኡባሳ፤ ጋሶይካ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 ሙሴይ ሄሳ ኡባ ዴሬዛስ ዮቲ ፖሊዳፔ ጉዬ ሄ ጾሳ ጫዪዳ ኣዴዛ ኣሲ ዲዛሶፔ ሃራሶ ኬሲዲ ሹቻራ ጫዲ ዎዳ፤ ሄሳካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኦዳ።
23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.