Levítico 23
gmve (GMVE) vs VC
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳስ ዱማ ሺቆ ጊ ኣዋጂዲ ኢንቴ ቦንቻናስ ቤሲዛ ዶሬቲዳ ባኣሌቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 «ኢንቴ ኢንቴስ ኦናስ ኡሱፑን ጋላሳቲ ዴቴስ፤ ላፑን ጋላሳይ ጊዲኮ ኢንቴስ ሼምፒዛ ሳምባታ ጋላሳ፤ ሄ ጋላስ ኢንቴ ጾሳ ጎይናናስ ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ሄሲ ኢንቴ ጾሳ ቦንቻና ሳምባታ ጋላሳ።
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 «ኢስታስ ዎዳ ዎዴን ጌሻ ሺቆ ኦ ኣዋጂዲ ኢንቴ ቦንቻናስ ቤሲዛ ጎዳ ባኣሌቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፥
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 ጎዳይ ኢዛን ቦንቼቲዛ ፓዚጋ ባኣሌይ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ኣርሼይ ዉሊን ጋዴይ ሌምኢ ሌምኢሺን ኦይኬቴስ።
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 ሄ ኣጊናዛን ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ኡኬ ባኣሌይ ኦይኬቴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 ሄ ጋላሳታፔ ኮይሮ ጋላስ ጾሳ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ሄ ጋላስ ኢንቴ ኦሶ ኦፍቴ።
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጹጌቲዛ ያርሾ ጎዳስ ሺሺቴ፤ ኢንቴ ኦሶ ኣጊዲ ላፑን ጋላስ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ።»
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 «ኢስራኤሌ ኣሳስ ታኒ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ጌሊዲ ኢንቴ ካ ሺሺዛ ዎዴ ካ ጼራ ቄሴኮ ኤሂቴ።
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 ጎዳ ሲንን ኢንቴ ሺሺዛይሲ ኤኬታና ማላ ቄሴዚ ቃሴ ካ ጼራ ኤኪዲ ያኔ ሃ ቃዛ ያርሾ ሂስቲ ጾሳስ ሺሾ፤ ቄሴዚ ሄ ጼራ ካ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሻናስ ቤሲዛይ ሳምባታ ጋላሳፌ ዎንቴ ጋላስ ጊዶ።
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 ኢንቴ ሄ ያርሾ ሺሺዛ ጋላስ ኢዛ ቦላ ቦሬይ ባይንዳ ኢሲ ላይ ርሾ ላቃ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዲ ኢሲ ቦላ ጾሳስ ሺሺቴ።
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 ኢዛራ ኢሲፌ ዎጋራ ሚ ዛይቴን ሙኑቄቲዳ ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ካ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ፤ ሄሲካ ኢዛ ሳዎይ ጎዳ ኡፋይሲዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊዳና፤ ኢዛራ ኢሲፌ ኢሲ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ኢሞታ ሺሺቴ።
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 ኢንቴ ሄይታ ጎዳስ ኢማናፔ ኮይሮ ጋኪዳ ካ ኣይፌ ቃዬ ጊዲን ዎይኮ ሻሽ ዎይኮ ኡኬ ኡኪዲ ሞፒቴ፤ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ጉዬፔ ያና ኢንቴ ዬሌታስ ኤቂ ዲዛ ሜርና ዎጋ ጊዶ።
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 «ኢንቴ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ያርሾ ያርሺዳ ሳምባታ ጋላሳ ዎንቴፌ ዶሚዲ ላፑን ሳምባታ ቆዲቴ፤
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 ላፑን ሳምባታፔ ጉዬ ኢቻሽ ታማን ጋላስ ቃሴካ ሃራ ኦራ ካ ያርሾ ጎዳስ ሺሺቴ።
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ኢንቴ ሶፔ ኢርሾን ሙኑቄቲ ኡኬቲዳ ናምኡ ኡኬ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ኤኪ ዪቴ፤ ሄሲካ ኦራ ሺቂዛ ካ ጊሻስ ጾሳስ ሺቂዛ ካ ያርሾ ጊዶ።
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 ሄ ኡኬራካ ኢሲፌ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ኢሲ ላይ ጊዲዛ ላፑን ርሾ ላቃታ ኢሲ ኮርማ ቦራራ ናምኡ ርሾታ ሺሺቴ፤ ካ ያርሾዛራኔ ዎይኔ ኡሻ ያርሾዛራ ኢሲፌ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ።
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 ቃሴካ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾስ ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ፥ ኢሲፌቴ ያርሾስ ኢሲ ላይ ርሾ ላቃ ናምኣታ ያርሾስ ሺሺቴ።
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 ቄሴይ ኡኬ ናምኡ ላቃታራ ያኔ ሃ ቃሴዲ ጎዳስ ዱማ ያርሾ ሂስቲ ሺሾ፤ ሄሲካ ቄሴታ ጊሻ ጊዶ፤ ሄይቲ ሄ ኢሞታቲ ሃራፔ ዱማ ኢሞታ።
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 ሄ ጋላስ ኣዋጃ ኣዋጂዲ ጎዳ ጎይናናስ ኢሲ ቦላ ሺቂቴ ኣቲን ሃራ ኦሶ ኦፍቴ፤ ሃይሲ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ኢንቴፌ ጉዬራ ዪዛ ዬሌታስ ሜርናስ ኤቂ ዲዛ ዎጋ ጊዶ።
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 ኢንቴ ኢንቴ ቢታን ካ ሺሺዛ ዎዴ ሳ ቦላ ዲዛ ካ ማጾፒቴ፤ ማጺሺን ጉዬን ኣቲዳይሳ ማጻናስ ጉዬ ሲሞፍቴ፤ ጉዬን ኣቲዳይሲ ማንቆታሲኔ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳ ኣሳታስ ኣቶ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 «ኢስራኤሌ ኣሳስ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላሳይ ኢንቴስ ሼምፖ ጋላስ ጊዶ፤ ሄ ዎዴ ዛዬይ ፑኔቲሺን ኢንቴ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂዛ ዱማ ሺቆ ጊዶ።
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 ሄ ጋላስ ጎዳስ ታማን ጹጌቲዛ ካ ያርሾ ሺሺቴ ኣቲን ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ።»
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
26 O Senhor disse a Moisés:
27 «ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳፔ ጉዬ ታማን ጋላሳይ ናጋራፔ ማሬቴ ጋላሳ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ካካ ሞፒቴ፤ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ጾሳስ ታማን ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺቴ።
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 ሄ ጋላሳይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኣሳ ናጋራ ዉርሶ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ።
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 ሄ ጋላስ ባናቴ ካዉሺዲ ማሬቶንታ ኣይ ኣሲካ ዴራ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶ ጊዲን ኦዛዴ ታኒ ኢዛ ኢዛ ዴራ ጊዶፌ ሻካ ይሳና፤
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኢንቴ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ፤ ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ኢንቴፌ ጉዬ ያና ኢንቴ ዬሌታስ ኤቂ ዲዛ ሜርና ዎጋ ጊዶ።
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 ሄ ኣጊናይ ጌሊዳ ኡዱፉን ጋላሳ ኦማርሳፌ ቢዲ ታማን ጋላሳ ኦማርስ ጋካናስ ኢንቴናቴ ካዉሺዲ ሄ ጋላሳ ሳምባታ ሂስቲ ቦንቺቴ።»
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 «ጎዳስ ዳሴ ባኣሌይ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳፌ ዶሚዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቦንቼቶ።
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 ሄ ጋላሳታፔ ኮይሮ ጋላስ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 ላፑን ጋላሳታን ኢሳን ኢሳን ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺቴ፤ ኦስፑን ጋላስ ቃሴካ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ጎዳስ ጹጌቲዛ ካ ያርሾ ያርሺቴ፤ ሄ ጋላሳይ ኢንቴ ሺቆዛ ዉርሲዛ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ።
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 «ኢንቴ ታማን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ካ ያርሾ ቃሴ ሃራ ያርሾታ ኡባኔ ኡሻ ያርሾ ኮሺዛ ኬና ዎዳ ጋላሳን ጎዳስ ሺሻናስ ኢንቴ ጌሻ ሺቆ ኦዲ ኣዋጃናስ ቤሲዛ ጎዳስ ዶሬቲዳ ባኣሌቲ ሃይታንታ።
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 ሃይቲ ሃ ያርሾቲ ጎዳ ሳምባታ ጋላሳታን ኢንቴ ሺሺዛይታፔ ጾሳስ ኢሚዛ ኢሞታታፔ ኣዲና ጋዛይታፔኔ ኢንቴ ኢንቴ ዶሳን ጮ ኢሚዛይታፔ ቦላራ ጉጂዲ ኢንቴ ኢሚዛ ኢሞታታ።
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 «ኢንቴ ካ ሺሺዳፔ ጉዬ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ኮይሮራ ሃይሳ ኡፋይሳ ባኣሌዛ ጎዳ ሲንን ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቦንቺቴ፤ ኮይሮ ጋላሲኔ ኦስፑን ጋላሳይ ኢንቴስ ዱማ ሼምፖ ጋላስ ጊዶ።
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 ሄ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ቢታን ካጺዛ ሎኦ ሚ ኣይፌፔ፥ ዛምባ ሃይ፥ ጪሊላ ሚ ሃጋኔ ሃናጌ ሚ ሃጋ ኦይኪዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኡፋዬቲሼ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ባኣሌ ኦቴ።
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 ሃይሳካ ላይን ላይን ላፑን ኣጊናን ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጎዳ ሲንን ቦንቺቴ፤ ሃይሲ ሃ ዎጋይ ኢንቴስ ና ና ጋካናስ ሜርና ዎጋ ጊዲ ቦንቼቶ።
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ዳሴን ኡቶ።
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 ሃይሳንካ ታኒ ኢስራኤሌ ናይታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ኢስቲ ዳሴን ኡታና ማላ ታ ኦዳይሳ ኢንቴፌ ጉዬ ዪዛ ዬሌታይ ኤራና። ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 ሙሴይ ሃይሳ ኦዲ ጎዳ ባኣሌታ ቦንቺዛ ዎጋ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሲዴስ።
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.