Levítico 23
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ኢስራኤሌ ኣሳስ ዱማ ሺቆ ጊ ኣዋጂዲ ኢንቴ ቦንቻናስ ቤሲዛ ዶሬቲዳ ባኣሌቲ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይታ፤
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 «ኢንቴ ኢንቴስ ኦናስ ኡሱፑን ጋላሳቲ ዴቴስ፤ ላፑን ጋላሳይ ጊዲኮ ኢንቴስ ሼምፒዛ ሳምባታ ጋላሳ፤ ሄ ጋላስ ኢንቴ ጾሳ ጎይናናስ ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ፤ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ሄሲ ኢንቴ ጾሳ ቦንቻና ሳምባታ ጋላሳ።
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 «ኢስታስ ዎዳ ዎዴን ጌሻ ሺቆ ኦ ኣዋጂዲ ኢንቴ ቦንቻናስ ቤሲዛ ጎዳ ባኣሌቲ ሃይሳፌ ካሊዛይታ፥
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 ጎዳይ ኢዛን ቦንቼቲዛ ፓዚጋ ባኣሌይ ኮይሮ ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ኣርሼይ ዉሊን ጋዴይ ሌምኢ ሌምኢሺን ኦይኬቴስ።
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 ሄ ኣጊናዛን ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ኡኬ ባኣሌይ ኦይኬቴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ።
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 ሄ ጋላሳታፔ ኮይሮ ጋላስ ጾሳ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ሄ ጋላስ ኢንቴ ኦሶ ኦፍቴ።
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጹጌቲዛ ያርሾ ጎዳስ ሺሺቴ፤ ኢንቴ ኦሶ ኣጊዲ ላፑን ጋላስ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ።»
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 ጎዳይ ሙሴ ሂዝጊዴስ፥
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 «ኢስራኤሌ ኣሳስ ታኒ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ጌሊዲ ኢንቴ ካ ሺሺዛ ዎዴ ካ ጼራ ቄሴኮ ኤሂቴ።
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 ጎዳ ሲንን ኢንቴ ሺሺዛይሲ ኤኬታና ማላ ቄሴዚ ቃሴ ካ ጼራ ኤኪዲ ያኔ ሃ ቃዛ ያርሾ ሂስቲ ጾሳስ ሺሾ፤ ቄሴዚ ሄ ጼራ ካ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሻናስ ቤሲዛይ ሳምባታ ጋላሳፌ ዎንቴ ጋላስ ጊዶ።
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 ኢንቴ ሄ ያርሾ ሺሺዛ ጋላስ ኢዛ ቦላ ቦሬይ ባይንዳ ኢሲ ላይ ርሾ ላቃ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦዲ ኢሲ ቦላ ጾሳስ ሺሺቴ።
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 ኢዛራ ኢሲፌ ዎጋራ ሚ ዛይቴን ሙኑቄቲዳ ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ካ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ፤ ሄሲካ ኢዛ ሳዎይ ጎዳ ኡፋይሲዛ ጹጌቲዛ ያርሾ ጊዳና፤ ኢዛራ ኢሲፌ ኢሲ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ኢሞታ ሺሺቴ።
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 ኢንቴ ሄይታ ጎዳስ ኢማናፔ ኮይሮ ጋኪዳ ካ ኣይፌ ቃዬ ጊዲን ዎይኮ ሻሽ ዎይኮ ኡኬ ኡኪዲ ሞፒቴ፤ ሃይሳ ሃ ዎጋዛ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ጉዬፔ ያና ኢንቴ ዬሌታስ ኤቂ ዲዛ ሜርና ዎጋ ጊዶ።
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 «ኢንቴ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ያርሾ ያርሺዳ ሳምባታ ጋላሳ ዎንቴፌ ዶሚዲ ላፑን ሳምባታ ቆዲቴ፤
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 ላፑን ሳምባታፔ ጉዬ ኢቻሽ ታማን ጋላስ ቃሴካ ሃራ ኦራ ካ ያርሾ ጎዳስ ሺሺቴ።
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 ናምኡ ኪሎ ጊዲዛ ሊቆ ሌ ኢንቴ ሶፔ ኢርሾን ሙኑቄቲ ኡኬቲዳ ናምኡ ኡኬ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲ ኤኪ ዪቴ፤ ሄሲካ ኦራ ሺቂዛ ካ ጊሻስ ጾሳስ ሺቂዛ ካ ያርሾ ጊዶ።
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 ሄ ኡኬራካ ኢሲፌ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳ ኢሲ ላይ ጊዲዛ ላፑን ርሾ ላቃታ ኢሲ ኮርማ ቦራራ ናምኡ ርሾታ ሺሺቴ፤ ካ ያርሾዛራኔ ዎይኔ ኡሻ ያርሾዛራ ኢሲፌ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ያርሾ ሂስቲ ሺሺቴ።
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 ቃሴካ ናጋራ ጊሻስ ሺቂዛ ያርሾስ ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ፥ ኢሲፌቴ ያርሾስ ኢሲ ላይ ርሾ ላቃ ናምኣታ ያርሾስ ሺሺቴ።
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 ቄሴይ ኡኬ ናምኡ ላቃታራ ያኔ ሃ ቃሴዲ ጎዳስ ዱማ ያርሾ ሂስቲ ሺሾ፤ ሄሲካ ቄሴታ ጊሻ ጊዶ፤ ሄይቲ ሄ ኢሞታቲ ሃራፔ ዱማ ኢሞታ።
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 ሄ ጋላስ ኣዋጃ ኣዋጂዲ ጎዳ ጎይናናስ ኢሲ ቦላ ሺቂቴ ኣቲን ሃራ ኦሶ ኦፍቴ፤ ሃይሲ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ኢንቴፌ ጉዬራ ዪዛ ዬሌታስ ሜርናስ ኤቂ ዲዛ ዎጋ ጊዶ።
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 ኢንቴ ኢንቴ ቢታን ካ ሺሺዛ ዎዴ ሳ ቦላ ዲዛ ካ ማጾፒቴ፤ ማጺሺን ጉዬን ኣቲዳይሳ ማጻናስ ጉዬ ሲሞፍቴ፤ ጉዬን ኣቲዳይሲ ማንቆታሲኔ ሃራ ቢታፌ ቤቴ ዪዳ ኣሳታስ ኣቶ፤ ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 «ኢስራኤሌ ኣሳስ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላሳይ ኢንቴስ ሼምፖ ጋላስ ጊዶ፤ ሄ ዎዴ ዛዬይ ፑኔቲሺን ኢንቴ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂዛ ዱማ ሺቆ ጊዶ።
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 ሄ ጋላስ ጎዳስ ታማን ጹጌቲዛ ካ ያርሾ ሺሺቴ ኣቲን ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ።»
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 «ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳፔ ጉዬ ታማን ጋላሳይ ናጋራፔ ማሬቴ ጋላሳ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ካካ ሞፒቴ፤ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ጾሳስ ታማን ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺቴ።
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 ሄ ጋላሳይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኣሳ ናጋራ ዉርሶ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ።
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 ሄ ጋላስ ባናቴ ካዉሺዲ ማሬቶንታ ኣይ ኣሲካ ዴራ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶ ጊዲን ኦዛዴ ታኒ ኢዛ ኢዛ ዴራ ጊዶፌ ሻካ ይሳና፤
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 ሄሳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኢንቴ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ፤ ሃይሲ ሃ ዎጋዚ ኢንቴ ዲዛሶ ኡባን ኢንቴፌ ጉዬ ያና ኢንቴ ዬሌታስ ኤቂ ዲዛ ሜርና ዎጋ ጊዶ።
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 ሄ ኣጊናይ ጌሊዳ ኡዱፉን ጋላሳ ኦማርሳፌ ቢዲ ታማን ጋላሳ ኦማርስ ጋካናስ ኢንቴናቴ ካዉሺዲ ሄ ጋላሳ ሳምባታ ሂስቲ ቦንቺቴ።»
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 «ጎዳስ ዳሴ ባኣሌይ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳፌ ዶሚዲ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቦንቼቶ።
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 ሄ ጋላሳታፔ ኮይሮ ጋላስ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ ኣቲን ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 ላፑን ጋላሳታን ኢሳን ኢሳን ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሺቴ፤ ኦስፑን ጋላስ ቃሴካ ጎዳ ጎይናናስ ሺቂቴ፤ ጎዳስ ጹጌቲዛ ካ ያርሾ ያርሺቴ፤ ሄ ጋላሳይ ኢንቴ ሺቆዛ ዉርሲዛ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ጋላስ ኣይኮካ ኦፍቴ።
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 «ኢንቴ ታማን ጹጌቲዛ ያርሾኔ ካ ያርሾ ቃሴ ሃራ ያርሾታ ኡባኔ ኡሻ ያርሾ ኮሺዛ ኬና ዎዳ ጋላሳን ጎዳስ ሺሻናስ ኢንቴ ጌሻ ሺቆ ኦዲ ኣዋጃናስ ቤሲዛ ጎዳስ ዶሬቲዳ ባኣሌቲ ሃይታንታ።
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 ሃይቲ ሃ ያርሾቲ ጎዳ ሳምባታ ጋላሳታን ኢንቴ ሺሺዛይታፔ ጾሳስ ኢሚዛ ኢሞታታፔ ኣዲና ጋዛይታፔኔ ኢንቴ ኢንቴ ዶሳን ጮ ኢሚዛይታፔ ቦላራ ጉጂዲ ኢንቴ ኢሚዛ ኢሞታታ።
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 «ኢንቴ ካ ሺሺዳፔ ጉዬ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ኮይሮራ ሃይሳ ኡፋይሳ ባኣሌዛ ጎዳ ሲንን ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቦንቺቴ፤ ኮይሮ ጋላሲኔ ኦስፑን ጋላሳይ ኢንቴስ ዱማ ሼምፖ ጋላስ ጊዶ።
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 ሄ ኮይሮ ጋላስ ኢንቴ ቢታን ካጺዛ ሎኦ ሚ ኣይፌፔ፥ ዛምባ ሃይ፥ ጪሊላ ሚ ሃጋኔ ሃናጌ ሚ ሃጋ ኦይኪዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኡፋዬቲሼ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ባኣሌ ኦቴ።
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 ሃይሳካ ላይን ላይን ላፑን ኣጊናን ላፑን ጋላስ ጋካናስ ጎዳ ሲንን ቦንቺቴ፤ ሃይሲ ሃ ዎጋይ ኢንቴስ ና ና ጋካናስ ሜርና ዎጋ ጊዲ ቦንቼቶ።
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 ኩሜ ኢስራኤሌ ዴሬይ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ዳሴን ኡቶ።
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 ሃይሳንካ ታኒ ኢስራኤሌ ናይታ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ኢስቲ ዳሴን ኡታና ማላ ታ ኦዳይሳ ኢንቴፌ ጉዬ ዪዛ ዬሌታይ ኤራና። ታኒ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።»
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 ሙሴይ ሃይሳ ኦዲ ጎዳ ባኣሌታ ቦንቺዛ ዎጋ ኢስራኤሌ ኣሳ ኤሪሲዴስ።
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.